< Olcueih 30 >

1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol h7585)
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”

< Olcueih 30 >