< Olcueih 27 >

1 Thangvuen khohnin ham te yan boeh, khohnin pakhat loh mebang hang khuen ham khaw na ming moenih.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Hlanglak loh nang n'thangthen saeh lamtah, namah kah ka long boel saeh. Kholong long saeh lamtah, namah kah hmuilai long boel saeh.
Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
3 Lungto kah a rhih neh laivin kah a khiing khaw om. Te rhoi lakkah hlang ang kah konoinah tah rhih.
Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
4 Kosi kah a muennah neh thintoek lungpook khaw tho coeng dae, thatlainah hmai ah ulae aka pai thai?
There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
5 Hmantang kah toelthamnah he, aka thuh uh lungnah lakah then.
Better is an open rebuke than hidden love.
6 Lungnah dongah hlang loh n'tloh sak tah tangnah ham om dae, lunguet kah moknah tah rhoekoe.
Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
7 Aka hah kah hinglu loh khoilitui pataeng a suntlae dae, aka pongnaeng kah hinglu long tah khahing khaw boeih a didip sak.
A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
8 A hmuen lamkah aka poeng hlang khaw, a bu dong lamkah aka coe vaa bangla om.
Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
9 Situi neh bo-ul loh lungbuei ko a hoe sak. Hinglu dongkah cilsuep loh a hui taengah olding la om.
Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
10 Namah hui neh olrhoep khaw na pa kah a hui khaw hnoo boeh. Rhainah hnin ah na manuca kah im te na cet pawt ve ne. A hla kah manuca lakah a yoei kah na imben te then ngai.
Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
11 Ka ca nang cueih lamtah ka lungbuei a kohoe saeh. Te daengah ni kai aka veet te ol ka thuung thai eh.
Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
12 Aka thaai long tah boethae a hmuh vaengah a thuh tak, hlangyoe rhoek long tah a paan uh dongah lai a sah uh.
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
13 Hlanglak kah rhi a khang pah vaengah a himbai mah lo saeh, kholong nu ham atah a laikoi pa akhaw.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
14 Mincang a thoh neh ol ue la a hui yoethen aka pae khaw, anih te rhunkhuennah lamni a nawt eh.
Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
15 Hohmuhnah neh olpungkacan nu khaw, tlanbuk hnin vaengkah tuicip a puh neh vai uh.
A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
16 Anih aka khoem te khohli aka khoem bangla, a bantang kut bueng neh situi aka paco bangla om.
restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
17 Thi te thi loh a haat sak bangla, hlang khaw a hui kah mikhmuh long ni a haat sak.
Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
18 Thaibu aka kueinah loh a thaih a caak vetih, a boei kah bitat aka ngaithuen te a thangpom ni.
The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
19 Tui sokah maelhmai neh a maelhmai a loh uh bangla, hlang kah lungbuei he hlang taeng long ni a tueng.
Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
20 Saelkhui neh Abaddon, Abaddon long tah hah rhoi tlaih pawh. Hlang kah a mik he khaw hah tlaih pawh. (Sheol h7585)
Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Cak hamla cak am, sui hamla hmai-ulh om dae, hlang tah a ka dongkah a hoemnah minguh.
A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
22 Hlang ang te sum khuikah canghum lakli ah sumkhal neh na daeng cakhaw a khui lamkah a anglat te coe mahpawh.
Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
23 Na boiva kah a hmuethma te ming rhoe ming lah, tuping taengla na lungbuei te khueh.
Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
24 Khohrhang he kumhal ham moenih, rhuisam khaw cadilcahma kah cadilcahma, tekah cadilcahma patoeng duela nguel mahpawh.
for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
25 Sulrham khaw tlaai, toian khaw poe dae tlang kah baelhing bangla a coi uh.
You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
26 Tuca rhoek te na pueinak la, kikong te khohmuen phu la om.
Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
27 Maae suktui carhil ngawn tah na buh la om. na imkhui ham khaw buh la, na hula ham khaw hingnah la coeng.
There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.

< Olcueih 27 >