< Olcueih 27 >
1 Thangvuen khohnin ham te yan boeh, khohnin pakhat loh mebang hang khuen ham khaw na ming moenih.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Hlanglak loh nang n'thangthen saeh lamtah, namah kah ka long boel saeh. Kholong long saeh lamtah, namah kah hmuilai long boel saeh.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 Lungto kah a rhih neh laivin kah a khiing khaw om. Te rhoi lakkah hlang ang kah konoinah tah rhih.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 Kosi kah a muennah neh thintoek lungpook khaw tho coeng dae, thatlainah hmai ah ulae aka pai thai?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Hmantang kah toelthamnah he, aka thuh uh lungnah lakah then.
Better is open reproof than concealed love.
6 Lungnah dongah hlang loh n'tloh sak tah tangnah ham om dae, lunguet kah moknah tah rhoekoe.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 Aka hah kah hinglu loh khoilitui pataeng a suntlae dae, aka pongnaeng kah hinglu long tah khahing khaw boeih a didip sak.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 A hmuen lamkah aka poeng hlang khaw, a bu dong lamkah aka coe vaa bangla om.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 Situi neh bo-ul loh lungbuei ko a hoe sak. Hinglu dongkah cilsuep loh a hui taengah olding la om.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 Namah hui neh olrhoep khaw na pa kah a hui khaw hnoo boeh. Rhainah hnin ah na manuca kah im te na cet pawt ve ne. A hla kah manuca lakah a yoei kah na imben te then ngai.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Ka ca nang cueih lamtah ka lungbuei a kohoe saeh. Te daengah ni kai aka veet te ol ka thuung thai eh.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Aka thaai long tah boethae a hmuh vaengah a thuh tak, hlangyoe rhoek long tah a paan uh dongah lai a sah uh.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Hlanglak kah rhi a khang pah vaengah a himbai mah lo saeh, kholong nu ham atah a laikoi pa akhaw.
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 Mincang a thoh neh ol ue la a hui yoethen aka pae khaw, anih te rhunkhuennah lamni a nawt eh.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 Hohmuhnah neh olpungkacan nu khaw, tlanbuk hnin vaengkah tuicip a puh neh vai uh.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Anih aka khoem te khohli aka khoem bangla, a bantang kut bueng neh situi aka paco bangla om.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Thi te thi loh a haat sak bangla, hlang khaw a hui kah mikhmuh long ni a haat sak.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 Thaibu aka kueinah loh a thaih a caak vetih, a boei kah bitat aka ngaithuen te a thangpom ni.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Tui sokah maelhmai neh a maelhmai a loh uh bangla, hlang kah lungbuei he hlang taeng long ni a tueng.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Saelkhui neh Abaddon, Abaddon long tah hah rhoi tlaih pawh. Hlang kah a mik he khaw hah tlaih pawh. (Sheol )
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol )
21 Cak hamla cak am, sui hamla hmai-ulh om dae, hlang tah a ka dongkah a hoemnah minguh.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Hlang ang te sum khuikah canghum lakli ah sumkhal neh na daeng cakhaw a khui lamkah a anglat te coe mahpawh.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Na boiva kah a hmuethma te ming rhoe ming lah, tuping taengla na lungbuei te khueh.
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 Khohrhang he kumhal ham moenih, rhuisam khaw cadilcahma kah cadilcahma, tekah cadilcahma patoeng duela nguel mahpawh.
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 Sulrham khaw tlaai, toian khaw poe dae tlang kah baelhing bangla a coi uh.
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 Tuca rhoek te na pueinak la, kikong te khohmuen phu la om.
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 Maae suktui carhil ngawn tah na buh la om. na imkhui ham khaw buh la, na hula ham khaw hingnah la coeng.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.