< Olcueih 27 >
1 Thangvuen khohnin ham te yan boeh, khohnin pakhat loh mebang hang khuen ham khaw na ming moenih.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Hlanglak loh nang n'thangthen saeh lamtah, namah kah ka long boel saeh. Kholong long saeh lamtah, namah kah hmuilai long boel saeh.
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Lungto kah a rhih neh laivin kah a khiing khaw om. Te rhoi lakkah hlang ang kah konoinah tah rhih.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Kosi kah a muennah neh thintoek lungpook khaw tho coeng dae, thatlainah hmai ah ulae aka pai thai?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Hmantang kah toelthamnah he, aka thuh uh lungnah lakah then.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Lungnah dongah hlang loh n'tloh sak tah tangnah ham om dae, lunguet kah moknah tah rhoekoe.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Aka hah kah hinglu loh khoilitui pataeng a suntlae dae, aka pongnaeng kah hinglu long tah khahing khaw boeih a didip sak.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 A hmuen lamkah aka poeng hlang khaw, a bu dong lamkah aka coe vaa bangla om.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Situi neh bo-ul loh lungbuei ko a hoe sak. Hinglu dongkah cilsuep loh a hui taengah olding la om.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Namah hui neh olrhoep khaw na pa kah a hui khaw hnoo boeh. Rhainah hnin ah na manuca kah im te na cet pawt ve ne. A hla kah manuca lakah a yoei kah na imben te then ngai.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Ka ca nang cueih lamtah ka lungbuei a kohoe saeh. Te daengah ni kai aka veet te ol ka thuung thai eh.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Aka thaai long tah boethae a hmuh vaengah a thuh tak, hlangyoe rhoek long tah a paan uh dongah lai a sah uh.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Hlanglak kah rhi a khang pah vaengah a himbai mah lo saeh, kholong nu ham atah a laikoi pa akhaw.
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Mincang a thoh neh ol ue la a hui yoethen aka pae khaw, anih te rhunkhuennah lamni a nawt eh.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Hohmuhnah neh olpungkacan nu khaw, tlanbuk hnin vaengkah tuicip a puh neh vai uh.
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Anih aka khoem te khohli aka khoem bangla, a bantang kut bueng neh situi aka paco bangla om.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Thi te thi loh a haat sak bangla, hlang khaw a hui kah mikhmuh long ni a haat sak.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Thaibu aka kueinah loh a thaih a caak vetih, a boei kah bitat aka ngaithuen te a thangpom ni.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Tui sokah maelhmai neh a maelhmai a loh uh bangla, hlang kah lungbuei he hlang taeng long ni a tueng.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Saelkhui neh Abaddon, Abaddon long tah hah rhoi tlaih pawh. Hlang kah a mik he khaw hah tlaih pawh. (Sheol )
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
21 Cak hamla cak am, sui hamla hmai-ulh om dae, hlang tah a ka dongkah a hoemnah minguh.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Hlang ang te sum khuikah canghum lakli ah sumkhal neh na daeng cakhaw a khui lamkah a anglat te coe mahpawh.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Na boiva kah a hmuethma te ming rhoe ming lah, tuping taengla na lungbuei te khueh.
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 Khohrhang he kumhal ham moenih, rhuisam khaw cadilcahma kah cadilcahma, tekah cadilcahma patoeng duela nguel mahpawh.
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Sulrham khaw tlaai, toian khaw poe dae tlang kah baelhing bangla a coi uh.
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 Tuca rhoek te na pueinak la, kikong te khohmuen phu la om.
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 Maae suktui carhil ngawn tah na buh la om. na imkhui ham khaw buh la, na hula ham khaw hingnah la coeng.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.