< Olcueih 26 >
1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.
La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.