< Olcueih 26 >
1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.