< Olcueih 26 >
1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
Ленивец говорит: “Лев на дороге! лев на площадях!”
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: “я только пошутил;
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжигания ссоры.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.