< Olcueih 26 >

1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.
A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.

< Olcueih 26 >