< Olcueih 26 >

1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.

< Olcueih 26 >