< Olcueih 26 >

1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
Comme la neige en été, et la pluie à la moisson, ainsi l'honneur ne va pas à l'insensé.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
Comme le passereau va voltigeant, et l'hirondelle volant ainsi la malédiction non méritée n'atteint pas.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
Au cheval le fouet, à l'âne le mors, et au dos de l'insensé le bâton.
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
Réponds à l'insensé selon sa folie. afin qu'il ne s'imagine pas être sage.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
Il se coupe les pieds, s'abreuve de peines celui qui charge un fou d'une mission.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
Les jambes d'un perclus sont pendantes; telle est une sentence dans la bouche des fous.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
Lancer une pierre avec la fronde, c'est accorder des honneurs à un insensé.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Une épine que tient levée un homme ivre, c'est une sentence dans la bouche des fous.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
Tel un archer qui blesse chacun, tel est celui qui soudoie des fous, et soudoie tout venant.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé réitère sa folie.
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
Vois cet homme qui s'imagine être sage! Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
Le lâche dit: « J'entends sur le chemin le rugissant, il y a un lion dans la rue! »
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
La porte tourne sur ses gonds, et le lâche dans son lit.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
Le lâche plonge sa main dans le plat, il a peine à la ramener à sa bouche.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
Le lâche se trouve plus sage que sept hommes qui répondent avec jugement.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
Il prend un chien par les oreilles, celui qui en passant s'échauffe pour une querelle qui n'est pas la sienne.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
Tel un furieux qui décoche des traits, et des dards mortels,
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
tel est l'homme qui trompe son prochain, puis dit: « N'ai-je pas badiné? »
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
Faute de bois le feu s'éteint; ôtez le médisant, la querelle cesse.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
Le charbon donne de la braise, et le bois des flammes, et l'homme querelleur allume la dispute.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils s'insinuent jusqu'au fond des entrailles.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
De l'argent brut appliqué sur un têt, c'est le feu sur les lèvres, et la malice dans le cœur.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
Dans ses discours l'ennemi dissimule, mais dans son âme il s'apprête à tromper.
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
Prend-il un ton gracieux, ne te fie pas à lui, car sept abominations sont dans son cœur.
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
La haine se cache sous un faux semblant, mais sa malice se découvre dans l'assemblée.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
Qui creuse une fosse, y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.
La langue fausse hait ceux qu'elle va perdre, et la bouche flatteuse prépare la ruine.

< Olcueih 26 >