< Olcueih 26 >
1 Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
2 Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
3 Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
4 Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
5 Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
6 Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
7 Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
[As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
8 Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
9 Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
10 Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
11 Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
12 Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
13 Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
14 thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
15 Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
16 Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
17 Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
18 Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
19 A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20 Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
21 Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
22 Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
23 Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
24 A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
27 Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
28 Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.