< Olcueih 25 >

1 Tahae Solomon kah rhoek he Judah manghai Hezekiah kah hlang rhoek loh a puen uh bal.
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
2 Pathen kah thangpomnah loh olka te a thuh tih, manghai kah thangpomnah long tah olka te a khe.
Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
3 Buhuengpomnah he vaan ah, a laedil bal khaw diklai ah. Te dongah manghai rhoek kah lungbuei he khenah om pawh.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
4 Ngun te a aek met pah. Te daengah ni hnopai aka saii ham khaw a poeh pa eh.
Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
5 Halang khaw manghai mikhmuh lamkah loh haek uh. Te daengah ni a ngolkhoel loh duengnah dongah a ngol eh.
Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
6 Manghai mikhmuh ah namah pom uh boeh, a hmuen tuenglue ah khaw pai boeh.
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
7 Na mik loh a hmuh vanbangla, hlangcong mikhmuh ah na kunyun lakah, “Nang pahoi yoeng dae,” a ti te then ngai.
Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
8 Toe koeloe ham khaw khuen boeh. Meltam khaw, na hui neh na hmai a thae vaengah a bawtnah ah na saii ve.
No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
9 Namah lamkah oelhtaihnah te na hui neh tuituk uh rhoi. Tedae baecenol he tah a tloe la puek sak boeh.
Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
10 Uepom loh nang n'ya vetih nang taengah theetnah loh paa tlaih pawt ve.
No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
11 A buelhmaih la a thui olka tah cak ben dongkah sui thaihthawn la om.
Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
12 Hlang cueih a tluung vaengah aka hnatun kah a hna dongah sui hnaii, sui himbai la a om pah.
Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 Cangah tue vaengkah vuelsong a dingsuek bangla, uepom laipai long tah amah aka tueih kung taeng neh a boei te khaw a hinglu a caih sak.
Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
14 Khomai neh khohli khaw om dae khonal a om pawt bangla, aka yan uh hlang kah kutdoe khaw a honghi ni.
Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
15 Thinsen rhangneh rhalboei a hloih thai tih, mongkawt ol loh songrhuh a khaem thai.
Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
16 Khoitui na hmuh te a rhoeh ah na caak mako, n'lawt vetih na lok ve.
¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
17 Na kho te na hui im ah a rhoeh la hawn sak aih, nang n'hnuenah vetih namah te m'hmuhuet ve.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
18 A hui taengah a hong laipai la aka phoe hlang tah caemboh, cunghang neh thaltang aka haat bangla om.
Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Citcai tue vaengah hnukpoh pangtungnah ngawn tah, no hom, kho aka haeh banghui pawn ni.
Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
20 Boethae lungbuei te laa neh aka hlai khaw, khosik tue vaengah himbai aka pit, a thuui dongah lunghuem bangla om.
Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
21 Na lunguet khaw a pongnaeng atah buh cah lamtah, a halh bal atah tui tul.
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
22 Te vaengah ni nang kah hmai-alh te a lu dongla poep uh coeng tih, BOEIPA loh nang yueng la a thuung ni.
Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
23 Tlangpuei yilh loh khonal hang khuen. A huephael kah olka loh a mikhmuh ah kosi a sah.
Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
24 Imkhui ah huta kah olpungkacan neh hohmuhnah hloih dongkah lakah tah, imphu kah yael ah khosak he then ngai.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
25 Khohla bangsang kho lamkah olthang then khaw buhmueh rhathih vaengkah hinglu ham tui ding bangla om.
Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
26 Tuisih loh rhong tih thunsih loh a nu banghui la, aka dueng loh halang mikhmuh ah a yalh pah.
Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
27 Khoitui muep caak ham neh, thangpomnah loh a thangpomnah neh khenah he then pawh.
Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
28 Vongtung aka tal khopuei neh, a mueihla kah tungaepnah aka tal hlang tah sut rhawp.
Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.

< Olcueih 25 >