< Olcueih 24 >
1 Hlang thae rhoek taengah thatlai boeh. Amih taengah om hamla nai rhoe nai boeh.
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 Amih kah lungbuei loh rhoelrhanah te a taeng tih, a hmuilai loh thakthaenah ni a thui.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 Cueihnah neh im a sak tih a lungcuei neh a thoh.
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 Mingnah loh boeirhaeng neh a kuel a ka, a naep a noi boeih khaw imkhui ah a khawk sak.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 Cueih he tah hlang kah sarhi la om tih, mingnah loh hlang kah thadueng a cong pah.
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 Caemtloek vaengah nang hamla a niing hang hol vetih, uentonah cungkuem neh loeihnah hang khueh ni.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Cueihnah he aka ang ham tah sang aih. Vongka ah a ka a ong pah moenih.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Thaehuet ham aka moeh tah, “Tangkhuepnah boei,” la a khue uh ni.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Anglat kah a tholh khaw khonuen rhamtat, hmuiyoi hlang khaw tueilaehkoi ni.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Citcai tue vaengah na tahah tih, na thadueng khaw tla.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Duek sak ham a khuen uh te huul uh laeh, ngawnnah la aka yalh te khaw hloh uh laeh.
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 “Ka ming uh moenih ko he,” na ti cakhaw, amah loh lungbuei a khiinglang tih yakming mahpawt a? Na hinglu aka kueinah loh a ming ta. Te dongah hlang he amah kah bisai bangla a thuung ni ta.
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Ka ca, khoitui tah then tih ca lah. Khoilitui tah na ka dongah didip ta.
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Cueihnah te na hinglu ham ming van lah. Na hmuh atah na hmailong khui vetih, na ngaiuepnah khaw yoe mahpawh.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Halang aw, hlang dueng tolkhoeng ke rhongngol thil boeh, a kolhmuen te khaw rhoelrhak pah boeh.
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 Aka dueng tah voei rhih a cungku akhaw koep thoo dae, halang rhoek tah yoethae nen ni a tongtah uh.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Na thunkha, na thunkha te a cungku vaengah kokhahnah boeh, a paloe vaengah khaw na lungbuei omngaih sak boeh.
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 BOEIPA loh a hmuh vaengah a mik lolh vetih, anih taengkah a thintoek te vik lat ve.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Thaehuet dongah sai boeh. Halang rhoek taengah khaw thatlai boeh.
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 Boethae ham a hmailong a khui pah moenih, halang kah hmaithoi khaw a thih pah ni.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Ka ca, BOEIPA khaw, manghai khaw rhih lah. Aka thovael neh pitpom boeh.
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 Amih te rhainah loh buengrhuet a pai thil vetih, amih rhoi kah yoethaenah te ulong a ming?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 He rhoek khaw hlang cueih kah a hut ni. Laitloeknah dongah maelhmai loha sak khaw then pawh.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Halang te, “Na dueng,” aka ti nah tah, amah te pilnam loh a tap vetih, namtu loh kosi a sah thil ni.
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 Tedae amih aka tluung rhoek te hoel ti vetih, a soah yoethennah hnothen loh a thoeng pah ni.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Langya la olka aka mael tah, a hmuilai te a mok pah.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Na bibi te vongvoel ah khaw cikngae sak. Anih te a hnukah na lo ah a sikim phoeiah na im te thoh.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Na hui te ahong mai neh laipai la om thil boeh. Namah kah hmuilai neh na hloih a?
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 “Kai taengah a saii bangla amah te ka saii van ni, hlang te amah kah bisai bangla ka thuung ni,” ti boeh.
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 Kolhnaw hlang kah lohma longah khaw, lungbuei aka talh hlang kah misur taengah khaw ka cet coeng.
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 Lo pum ah dohui daih tih, canghli ah lota loh a thing. A vongtung dongkah lungto khaw a koengloeng coeng ke.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Ka hmuh vaengah kai long tah, ka lungbuei ah ka khueh tih, ka sawt vaengah thuituennah la ka loh.
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 Bet ip, bet ngam, kut bet a poem neh yalh pahoi.
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 Te vaengah na khodaeng loh aka cetpaitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.