< Olcueih 23 >

1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol h7585)
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol h7585)
15 Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”

< Olcueih 23 >