< Olcueih 23 >
1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
15 Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
"De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"