< Olcueih 23 >

1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol h7585)
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
15 Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.

< Olcueih 23 >