< Olcueih 23 >
1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol )
15 Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»