< Olcueih 23 >
1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
15 Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.