< Olcueih 23 >
1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?