< Olcueih 18 >
1 Hoehhamnah aka tlap loh hlang a paekboe sak tih, lungming cueihnah khaw boeih a thaih thil.
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
2 Lungcuei taengah hlang ang naep pawh, tedae amah kah lungbuei hliphen ham ni lat a om.
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
3 Halang ha pawk vaengah nueihbu neh, yah neh kokhahnah la pai bal.
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
4 Hlang ka lamkah olka tah tui dung bangla, soklong ah aka phuet cueihnah thunsih la om.
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
5 Halang kah a hmai khueh khaw then pawh, laitloeknah aka dueng te aka phaelh ham rhung ni.
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
6 Hlang ang kah hmuilai tah tuituknah ham ha pawk uh tih, a bohnah te a ka loh a khue.
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
7 Hlang ang kah a ka tah amah kah porhaknah neh a hmuilai te a hinglu ham hlaeh la om.
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
8 Thet ol he didii bangla om tih, a bung khui la tluektluek kun.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
9 A bibi dongah aka uelh khaw kutpo boei kah a manuca la om.
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
10 BOEIPA ming tah sarhi ham rhaltoengim ni, hlang dueng tah a taengla yong tih a hoep a tlang.
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
11 Hlanglen kah a boeirhaeng tah amah ham sarhi aka tak khorha la om tih, a ngaihlih vaengah vongtung tluk a sang sak.
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
12 Hlang he lungbuei aka sang taengah pocinah a lamhma pah tih, kodonah taengah thangpomnah a lamhma pah.
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
13 A hnatun hlan ah ol aka thuung tah anglat ni. Amah khaw te nen te mingthae a phueih.
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
14 Hlang he a tlohtat vaengah a mueihla loh a cangbam dae, mueihla a rhawp te u long a khoeng eh?
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
15 Aka yakming kah lungbuei loh mingnah a lai tih aka cueih kah a hna loh mingnah a tlap.
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
16 Hlang kah kutdoe he amah ham long a khui sak pah tih, amah te tanglue kah mikhmuh ah a mawt.
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
17 A hui te ha pawk la ha pawk hlan tih amah a khe hlan atah, amah kah tuituknah dongah lamhma la aka dueng khaw om.
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
18 Hohmuhnah te hmolunh loh a paa sak tih, aka tlung rhoi khaw rhak a phih.
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
19 Boekoek boeina tah sarhi aka tak khorha lakah olpungkacan la om tih, hohmuhnah khaw impuei thohkalh bangla om.
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
20 Hlang tah a laithaih lamloh a bung hah tih, a hmuilai kah a vueithaih khaw kum.
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
21 Lai kut dongah dueknah neh hingnah om tih, amah aka lungnah long ni a thaih te a caak eh.
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
22 Yuu aka lo long tah hnothen a dang tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang bal.
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
23 Khodaeng loh huithuinah neh a voek dae, hlanglen loh a tlung neh a doo.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
24 Hlang he a hui rhoek loh thaehuet thil cakhaw, a manuca lakah a lungnah tih aka ben khaw om van.
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.