< Olcueih 15 >
1 Mongkawt la hlatnah loh kosi khaw a hlam tih, patangnah ol loh thintoek khaw a soeh.
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 Aka cueih kah a ol loh mingnah te a hloeihhlam tih, aka ang rhoek a ka loh a anglat te a thaa.
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 BOEIPA kah a mik loh hmuen ta kuem kah a thae a then te a tawt.
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 Ol dongah hoeihnah aka om tah hingnah thingkung la om tih, a khuiah saveknah khaw mueihla pocinah ham ni.
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 Aka ang loh a napa kah thuituennah te a tlaitlaek tih, toelthamnah aka ngaithuen tah muet uh.
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 Hlang dueng kah im ah khohrhang khaw khawk, tedae halang kah a cangthaih long tah hlang a lawn.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 Hlang cueih rhoek long tah mingnah te a haeh dae, aka ang kah lungbuei tah te tlam moenih.
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 Halang kah hmueih te BOEIPA kah a tueilaehkoi tih, aka thuem kah thangthuinah te a kolonah la a khueh.
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 Halang kah longpuei tah BOEIPA kah tueilaehkoi tih, duengnah aka hloem tah a lungnah.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 Thuituennah caehlong aka hnoo ham tah thae tih, toelthamnah aka hmuhuet tah duek ni.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 Saelkhui neh Abaddon pataeng BOEIPA hmaiah a phoe atah, hlang ca rhoek kah lungbuei aisat te. (Sheol )
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
12 Amah a toel ham te hmuiyoi loh a lungnah pawt dongah, aka cueih te khaw paan laklo pawh.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 Lungbuei, ko aka hoe tah a maelhmai hlampan tih, lungbuei kah nganboh loh mueihla a rhawp sak.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Aka yakming kah lungbuei long tah mingnah khaw mikhmuh khaw a tlap, tedae aka ang kah a ka loh anglat a luem puei.
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 Mangdaeng rhoek kah a khohnin tah boeih thae, tedae lungbuei aka then tah buhkoknah toei toei om.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 Thakvoh len tih a khuiah soekloeknah a om lakah BOEIPA hinyahnah dongkah tah a yol khaw then.
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 Buhkak ansam khaw lungnah n'caak atah, hmuhuetnah neh n'caak vaito thapaduek lakah then.
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 Olpungkacan aka huek hlang he sue la om tih, thintoek aka ueh loh tuituknah khaw a duem sak.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 Kolhnaw kah longpuei tah hling a buk banghui la om tih, aka thuem kah caehlong tah a picai pah.
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 Ca aka cueih loh a napa ko a hoe sak tih, tongpa aka ang loh a manu a hnaep.
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 Lungbuei aka talh ham tah a anglat te a kohoenah tih, hlang lungcuei tah a caeh dueng.
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 Baecenol pawt atah kopoek bing tih, a cungkuem taengah aka uen tah pai.
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 A ka dongkah hlatnah loh hlang ham kohoenah la om tih, olka khaw amah tuetang vaengah tah then tloe pai.
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 Hlang aka cangbam ham tah saelkhui laedil lamloh hoeptlang hamla hingnah caehlong om hang. (Sheol )
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
25 Thinthah im tah BOEIPA loh a phil pah tih, nuhmai kah rhi te a suem pah.
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 Kopoek thae he BOEIPA kah a tueilaehkoi tih, ol then te a omthennah.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Mueluemnah dongkah aka mueluem loh a imkhui a lawn tih, kutdoe aka thiinah tah hing ni.
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Hlang dueng kah lungbuei loh ol doo ham khaw a thuep tih, halang kah a ka loh boethae a thaa.
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 BOEIPA loh halang te a lakhla tak tih, aka dueng kah thangthuinah te a hnatun pah.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 Mik kah vangnah loh lungbuei ko a hoe sak tih, olthang then loh rhuhrhong a cang sak.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 Hna dongah toelthamnah aka hnatun tah hingnah la om tih, hlang cueih lakli ah rhaehrhong ni.
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 Thuituennah aka hlahpham loh a hinglu a hnawt tih, toelthamnah aka hnatun tah lungbuei a lai.
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 BOEIPA hinyahnah he cueihnah neh thuituennah la om tih kodonah tah thangpomnah mikhmuh ah a lamhma pah.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.