< Matthai 7 >
1 Hlang te laitloek thil uh boeh, te daengah ni namamih lai n'tloek thil pawt eh.
Judge not, that ye may not be judged;
2 Laitloeknah neh lai na tloek bangla namamih soah lai han tloek ni. Cungnueh neh na nueh uh te namamih taengah khaw han nueh ni.
for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you.
3 Balae tih na manuca mik dongkah mikdaeng te na hmuh tih na mik kah thingboeng tah na hmat pawh?
But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?
4 Na manuca te balae tih, “Na mik kah mikdaeng ng'koeih sak, “na ti eh. Na mik ah thingboeng om ta te.
Or how wilt thou say to thy brother, Allow [me], I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?
5 Hlangthai palat aw na mik khuikah thingboeng te lamhma la koeih dae. Te daengah ni na manuca mik kah mikdaeng koeih ham te phaeng na hmuh eh.
Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.
6 A cim te ui pae uh boeh, na laitha te ok hmaiah voei boeh. A kho neh a taelh uh phoeiah aka mael loh namamih vik a pawnsoem la ng'khueh ve.
Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you.
7 Bih uh lamtah nangmih te m'paek bitni. Toem uh lamtah na hmuh uh bitni. Khoek uh lamtah nangmih ham ong uh bitni.
Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
8 Aka bih rhoek boeih loh a dang tih aka toem rhoek loh a hmuh, aka khoek rhoek khaw a ong pah ni.
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
9 Nangmih taengah mebang hlang nim aka om. A ca loh buh a hoe vaengah anih te lungto pae tang mahpawh.
Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;
10 Nga a hoe vaengah anih te rhul pae mahpawh.
and if he ask a fish, will give him a serpent?
11 Nangmih a thae la aka om long pataeng, na ca rhoek te kutdoe then paek ham na ming uh atah, vaan kah na pa loh a taengah aka bih rhoek te hno then muep a paek ngai ni ta.
If therefore ye, being wicked, know [how] to give good gifts to your children, how much rather shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask of him?
12 Te dongah hlang loh nangmih taengah saii sak ham na ngaih uh sarhui boeih te tah namamih long khaw amih ham saii pah van. Hetah olkhueng neh tonghma rhoek ol ni.
Therefore all things whatever ye desire that men should do to you, thus do ye also do to them; for this is the law and the prophets.
13 Vongka caek longah kun uh. Pocinah la aka khuen vongka tah ka tih longpuei khaw tampahyal mai. Te dongah te longah aka kun rhoek khaw muep om uh.
Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
14 Hingnah la aka khuen vongka tah caek tih longpuei khaw thet. Te dongah te te aka hmu khaw a yool ni a om.
For narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.
15 Laithae tonghma rhoek te ngaithuen uh. Amih loh nangmih taengah tu pho neh ha pai uh. Tedae a khuiah kutveet aka khueh uithang la om uh.
But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
16 Amih te a thaih dongah kangna ming uh bitni. Hling lamloh misur, lota lamloh thaibu thaih a bit uh mai khaming.
By their fruits ye shall know them. Do [men] gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
17 Te dongah thing then boeih loh a thaih a then la thaii, tedae thing thae tah a thaih a thae la thaii.
So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
18 Thing then dongah a thaih thae cuen thai pawt tih, thing thae dongah a thaih then cuen bal pawh.
A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
19 A thaih then aka thaii pawh thingkung boeih te a vung tih hmai khuila a voeih uh.
Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
20 Te dongah amih te a thaih ah na ming uh mako.
By their fruits then surely ye shall know them.
21 “Kai taengah ‘Boeipa, Boeipa,’,’ aka ti boeih loh, vaan ram khuiah kun mahpawh. Tedae vaan kah a Pa kongaih aka saii rhoek ni a kun eh.
Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.
22 Tekah khohnin atah kai taengah, 'Boeipa, Boeipa,’ na ming neh ka phong uh, na ming neh rhaithae ka haek uh moenih a? Na ming neh thaomnah khaw muep ka tak sak moenih a?, ' a ti uh ni.
Many shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through thy name, and through thy name cast out demons, and through thy name done many works of power?
23 Te vaengah amih te, ‘Nangmih kan ming pawh, olaeknah aka saii rhoek te kai taeng lamloh mael uh,’,’ tila ka phong ni.
and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
24 “Te dongah kai ol he a yaak tih aka saii boeih te tah hlang cueih la a thuidoek ni. Anih tah a im te lungpang soah a sak.
Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
25 Rhotui bo tih tuiva ha lo, khohli te hli tih tekah im te a palet. Tedae lungpang soah a sut dongah bung pawh.
and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and fell upon that house, and it did not fall, for it had been founded upon the rock.
26 Ka ol a yaak dae aka saii pawt boeih tah hlang ang nen ni a vai uh eh. Amih long tah laivin soah ni a im a sak.
And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
27 Rhotui bo tih tuili ha lo, hlipuei ha hli vaengah tekah im a daeng tih bung. Tekah a bungnah te tah a tloh la om coeng,” a ti nah.
and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.
28 Jesuh loh ol a khah vaengah a thuituennah soah hlangping tah let uh.
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
29 Amih te amamih kah cadaek rhoek banglam pawt tih saithainah aka khueh kah bangla a thuituen.
for he taught them as having authority, and not as their scribes.