< Matthai 5 >

1 A hmuh neh hlangping taengah tlang la luei tih a ngol vaengah anih te a hnukbang rhoek loh a paan uh.
Quando Jesus viu as multidões, ele subiu em um monte. Sentou-se [para ensinar] seus discípulos. Eles foram a Ele [para ouvi-lo].
2 Te vaengah a ka a ong tih amih a thuituen.
Aí Ele começou a ensiná-los dizendo:
3 Mueihla khodaeng rhoek tah a yoethen uh, vaan ram te amih kah la om.
[Deus] se agrada com/gosta de pessoas que reconhecem que têm necessidade espiritual; Ele permitirá que sejam as pessoas cujas vidas Ele governa.
4 Aka nguek rhoek tah a yoethen uh, amih te a hloep uh ni.
[Deus] estima/respeita as pessoas que choram [porque pecam; ] Eles serão encorajados {Ele vai encorajá-los}.
5 Muelhtuet rhoek tah a yoethen uh, amih long ni diklai a pang eh.
[Deus] tem prazer nas pessoas que são mansas/humildes; Elas herdarão a terra [que Deus recriará].
6 Duengnah te aka hal tih aka pong rhoek tah a yoethen uh, amih tah hah uh ni.
[Deus] tem prazer naqueles que [desejam] sinceramente [viver justamente da mesma forma que] desejam comer e beber [MET]; Eles serão capacitados {Ele vai capacitá-los a fazer tudo quanto Ele deseja} [MET].
7 Hlang aka rhen rhoek tah a yoethen uh, amih te a rhen uh ni.
[Deus] estima aqueles que agem com misericórdia; Ele terá misericórdia deles.
8 thinko aka caih rhoek tah a yoethen uh, amih long ni Pathen te a hmuh eh.
[Deus] estima aqueles que pensam somente naquilo que agrada a Ele; [Algum dia] eles [estarão onde] Deus está e O verão.
9 Rhoepnah la aka om rhoek tah a yoethen uh, amih ni Pathen kah ca rhoek la a khue uh eh.
[Deus] estima aqueles que ajudam os outros a viverem em paz; eles serão considerados {Deus considerará que são} seus filhos [MET].
10 Duengnah kongah a hnaemtaek rhoek tah a yoethen uh, vaan ram te amih kah ni.
[Deus estima] aqueles a quem são feitos coisas más {para quem [outras pessoas] fazem coisas más} porque agiram de maneira justa; Ele permitirá que estejam onde Ele governa sobre as pessoas.
11 Kai kongah nangmih te thuithet tih, hnaemtaek tih laithaethui rhoek loh nangmih soah a thae la boeih n' thui uh vaengah na yoethenuh.
[Deus estima] vocês quando [outros] os insultam, quando [outros] fazem coisas ruins a vocês e quando [outros] dizem [falsamente que] vocês são maus porque [creem em mim].
12 “Omngaih uh lamtah hlampan uh. Vaan ah nangmih kah thapang muep om. Nangmih hlankah tonghma rhoek khaw a hnaemtaek uh rhoe.
Quando isso acontecer, alegrem-se e fiquem felizes [DOU], porque [Deus dará] a vocês um grande galardão no céu. Deus pensará muito bem de vocês assim [como Ele pensava bem dos profetas] que seus antepassados perseguiram muito há tempo atrás.
13 Nangmih tah diklai lungkaeh la na om uh. Tedae lungkaeh he a dap atah, ba nen lae a al sak eh? Phawn a voeih tih hlang loh a taelh pawt atah coeng voel pawh.
Vocês [podem influenciar as pessoas que vivem] na terra [e melhorar a maneira em que vivem para que eles não se tornem piores, da mesma forma que] sal [pode melhorar o sabor da comida e preservá-la] [MET]. O sal que não tem mais o seu sabor, não pode ganhar aquele sabor de novo [RHQ]. Como resultado, esse sal se torna inútil. É rejeitado pelas pessoas, jogado no chão, e pisado {As pessoas o rejeitam, jogam no chão e pisam nele} [MET]. [Da mesma forma, se a maneira de vocês viverem não influencia mais as pessoas a viverem como Deus quer, Deus rejeitará vocês.]
14 Nangmih tah Diklai vangnah la na om uh. Tlang soah a thoong khopuei tah khuup thai tlaih pawh.
Vocês [ajudam as pessoas que vivem ]no mundo [MTY] [a perceberem a verdade] de Deus assim como a luz [ajuda as pessoas a saberem o que está ao seu redor. Assim como] todos podem ver uma cidade situada em um monte [onde há luzes que brilham à noite] [MET], [os outros podem ver o que vocês fazem].
15 Hmaiim te a tok uh tih voh hmuiah a khueh uh moenih. Hmaitung soah ni a khueh tih im khuikah rhoek te boeih a tue.
Depois das pessoas acenderem uma lamparina, nunca a colocam debaixo de um cesto. Por outro lado, [colocam no lugar próprio] dentro da casa para que brilhe sobre todos que estão ali.
16 Nangmih kah vangnah khaw hlang hmaiah sae tangloeng saeh. Te daengah ni nangmih kah khoboe then te a hmuh uh vetih, vaan kah na pa te a thangpom uh eh.
Semelhantemente, façam [o que é certo] [MET] de tal modo que ajudem os outros a ver as boas ações de vocês e, como resultado, eles louvarão o Pai de vocês [que está] no céu.
17 Olkhueng neh tonghma rhoek ol he phae hamla ka lo tila poek uh boeh, phae ham pawt tih soep sak ham ni ka lo.
Não vim à terra para anular as leis [que Moisés escreveu] nem [o que] os profetas [escreveram]. Pelo contrário, [vim] para fazer acontecer [aquilo que os autores desses livros disseram que aconteceria]. Portanto, não pensem mais que vim [à terra] para que pudesse anular o que eles escreveram.
18 Nangmih taengah rhep kan thui, diklai neh vaan a khum hlan khuiah, olkhueng te boeih a soep hlan khuiah, catham khat neh a dek khat pataeng hmata mahpawh.
Tenham em mente o seguinte: [cada] detalhe dessas leis, [inclusive os detalhes que parecem] de menor importância [MTY], certamente estarão em efeito [HYP, LIT] até que desapareçam os céus e a terra e até acontecer tudo [que Deus disse a esses autores para escreverem.]
19 Te dongah he rhoek kah olpaek rhoek a diknoi khat ca khaw a phae tangkhuet tih hlang aka thuituen te tah vaan ram ah a dikhnawn la a khue ni. Tedae olpaek bangla a saii tih aka thuituen te tah vaan ram ah tanglue la a khue ni.
Já que [todas as leis de Deus são importantes], se alguém desobedecer qualquer uma delas, [mesmo que seja] um dos [mandamentos] menos importantes e se essa pessoa ensinar outros a desobedecerem qualquer uma dessas leis, será dito {[Deus] dirá} que essa pessoa é a menos [importante que vive] no lugar onde Deus governa. Se alguém obedecer a [esses mandamentos] e se ele ensinar [outros a obedecerem, será dito] {[Deus] dirá} que essa [pessoa] é muito importante entre aquelas que Deus governa.
20 Nangmih taengah kan thui, cadaek rhoek neh Pharisee rhoek kah a voel ah duengnah loh nangmih te m'pueh pawt atah, vaan ram ah na kun kolla na om uh mahpawt nim.
Lembrem-se disso: [vocês acham] que os fariseus [e] os homens que ensinam as leis [judaicas] às pessoas [obedecem fielmente] ao que Deus manda, mas eles não obedecem. [Portanto], se vocês não obedecerem a essas leis melhor do que eles, vocês não entrarão de jeito nenhum no lugar onde Deus governa.
21 Khosuen kah a thui te na yaak uh coeng. Hlang ngawn boeh, aka ngawn te tah laitloeknah om kuekluek saeh.
“Vocês já ouviram [seus professores religiosos dizer] que foi dito {que [Deus/Moisés] disse} aos seus antepassados: ‘Não assassine [outras pessoas]’. [A implicação disso foi que] se uma pessoa assassinar [outra, o juiz] condenará essa pessoa e dirá que alguém deve executá-la.
22 Tedae nangmih taengah kan thui, a manuca taengah kosi aka hong boeih tah laitloeknah om kuekluek saeh, a manuca te hlangyoe aka ti nah te khaw khoboei taengla pha kuekluek saeh. Hlang ang la aka thui te khaw hell hmai la pha kuekluek saeh. (Geenna g1067)
Mas isto é o que eu digo a vocês: [se uma pessoa] estiver zangada com outra, Deus julgará essa pessoa [também]. Se uma pessoa disser a outra: ‘[Você não vale nada]’, o Concílio dos judeus julgará essa pessoa. Se uma pessoa disser a outra: ‘[Você é] idiota,’ [Deus vai jogá-la] para o fogo do inferno. (Geenna g1067)
23 Te dongah hmueihtuk la na kutdoe na khuen vaengah, na manuca loh nang soah khat khat ngaihlih a om te na poek atah,
Portanto, quando você levar sua oferta [para Deus] ao altar, se você lembrar que ofendeu alguém,
24 Na kutdoe te hmueihtuk hmai ah pak hlah. Na manuca taengah cet lamhma lamtah moeithen dae, te phoeiah cet lamtah na kutdoe te pae.
deixe sua oferta ao lado do altar, e vá primeiro à pessoa [que você ofendeu]. Diga a essa pessoa que você se arrepende daquilo que fez e peça que a pessoa perdoe você. Depois volte e dê sua oferta [a Deus].
25 Longpueng ah amah neh na om li vaengah a loe la na kocaelh te ko a hlawt ham saii laeh. Namah te kocaelh loh laitloekkung taengla n'thak ve. Te vaengah laitloekkung loh tueihyoeih taengla n'thak vetih thongim la n'hla ve.
[Também], quando um compatriota [o leva ao tribunal para ]acusá-lo, entre em acordo/faça as pazes com essa pessoa logo, enquanto ainda estão caminhando juntos no caminho. Faça assim [enquanto ainda houver tempo] para que ele não leve você ao juiz [para acusá-lo, porque se] o juiz [favorecer aquele que acusa você, ele declarará que você é culpado, vai mandá-lo] aos guardas da prisão e você será jogado {[os guardas da prisão] vão jogá-lo} na prisão.
26 Nangmih taengah rhep kan thui, a hnukkhueng pekhat hil na thuung hlan atah te lamkah na loeih mahpawh.
Guarde na mente o seguinte: [Se você entrar na prisão], não sairá dessa prisão [porque não poderá] pagar tudo quanto o juiz disser que você deve [MET]. [Você também deve entrar em acordo com Deus antes de morrer.]
27 Samphaih boeh a ti te na yaak uh coeng.
Já ouviram [seus professores dizerem que foi dito: ] {[Deus/Moisés] disse: } ‘Não cometa adultério’.
28 Tedae nangmih taengah ka thui. Huta te a hue neh aka dan boeih tah, a thinko ah a samphaih puei oepsoeh coeng.
Mas o que eu digo a vocês é, se um homem olhar para uma mulher com desejo de pecar sexualmente [com ela, na opinião de Deus esse homem já pecou ao fazer isso] porque ele já está pensando em pecar sexualmente [MET].
29 Na bantang mik loh nang n' khah atah te te koeih lamtah namah lamloh voei. Na pumrho dongkah pakhat a poci akhaw na pum boeih hell la a voeih pawt te nang hamla rhoei bet. (Geenna g1067)
Se [for tentado a] pecar por causa do que vê [MTY], [deixe de olhar para essas coisas]! [Mesmo que você tenha que] arrancar um olho e jogá-lo fora [HYP] para não pecar, faça isso! É bom [que você não peque e] como resultado que [vá para o céu, embora] lhe falte uma parte do corpo, [até mesmo seu olho]. Mas não é bom [você pecar e, como resultado, Deus] pôr seu corpo inteiro no inferno. (Geenna g1067)
30 Na bantang kut loh nang n' khah atah te te tloek lamtah namah lamloh voei. Na pumrho dongkah pakhat a poci te nang hamla then ngai. Te daengah ni na pum boeih tah hell la a caeh pawt eh. (Geenna g1067)
Se você for tentado a usar uma de suas mãos para pecar [MTY], [deixe de usar essa mão. Mesmo que tenha que] cortar uma das mãos e jogá-la fora para [HYP] não pecar, faça isso! É bom [que você não peque e que vá para o céu, embora] lhe falte uma parte do corpo, [mesmo que seja sua mão direita] (OU mesmo que não tenha uma ou as duas mãos). Mas não é bom [você pecar e como resultado, Deus] jogar seu corpo inteiro no inferno. (Geenna g1067)
31 “A yuu aka hla loh yuhlaknah te a yuu taengah pae saeh,” a ti.
Está escrito {[Moisés] escreveu}: ‘Se um homem se divorciar de sua esposa, ele deve escrever um documento [no qual afirma que está se divorciando dela]’.
32 Tedae nangmih taengah kan thui coeng. Cukhalnah olka voel ah a yuu aka hla boeih loh a yuu te samphaih sak ham a saii. Te dongah a hlak tangtae aka yunah te khaw samphaih van.
Porém [agora ouçam o que] eu digo para vocês: [um homem] só pode [se divorciar de sua esposa] se ela tiver cometido adultério, [e não por qualquer outra razão]. Se um homem se divorciar de sua esposa [por qualquer outra razão e se ele tiver relações sexuais com outra mulher], ele faz com que sua esposa se torne alguém contra quem ele cometeu adultério, [porque à vista/aos olhos de Deus ela ainda é esposa dele]. Também, se um homem se casar com uma mulher divorciada {cujo esposo se divorciou dela}, [Deus considera que] ele está cometendo adultério.
33 Khosuen kah a thui te koep na yaak coeng, basa boeh saw. Tedae na olhlo te boeipa taengah na thuung ni.
Vocês também já ouviram [seus professores religiosos] dizerem que foi escrito {que [Moisés] escreveu} para seus antepassados: ‘Não deixe de dar [ao Senhor] o que você prometeu dar a Ele. Faça o que você prometeu ao Senhor que faria’.
34 Tedae nangmih taengah toemngam loengloeng boeh ka ti. Vaan nen khaw toemngam boeh. Te tah Pathen kah ngolkhoel ni.
Mas agora [ouçam o que] eu digo a vocês: Nunca prometa fazer algo e depois peça a um ser superior que afirme que o que você diz acontecerá. [Por exemplo], não [prometa que você dará algo e depois peça aos seres espirituais] no céu [MTY] que [afirmem que isso acontecerá], já que o céu é onde Deus [senta] no trono dele [MTY] [para governar as pessoas.]
35 Diklai nen khaw toemngam boeh. Te tah amah kah kho kah khotloeng ni. Jerusalem nen khaw toemngam boeh, te tah manghai boei kah khopuei ni.
[Também], não [prometa que dará algo e depois peça aos seres espirituais] na terra [MTY] [que afirmem que isso acontecerá], já que a terra é onde as pessoas sobre quem Deus governa moram [MET]. [E mais], não [prometa que fará algo e depois peça às autoridades religiosas] em Jerusalém [que afirmem que isso acontecerá], porque Jerusalém é a cidade onde [Deus], o grande rei, [governa].
36 Na lu nen khaw toemngam boeh. Sam pakhat pataeng a bok neh a muem la na saii thai moenih.
[Também, não prometa fazer algo e depois] prometa dar sua cabeça para assegurar que isso acontecerá, [já que não é você, mas Deus quem determina o que acontecerá. Por exemplo], você [nem] pode [mudar a cor do seu cabelo] fazendo um pedaço de cabelo [preto] se tornar branco ou um pedaço de cabelo [branco] se tornar preto.
37 Te dongah nangmih ol te ue atah ue, pawh atah pawh la om saeh. Tedae he rhoek kah a pueh tah a thae hno lamkah aka thoeng hno ni.
[Se falar em fazer alguma coisa, diga apenas] ‘Sim, [eu farei],’ ou ‘Não, [eu não farei’. Se disser] algo além disso, é de [Satanás], o Maligno.
38 “Mik ham te mik, no ham te no,” a ti te na yaak uh coeng.
Vocês já ouviram que [seus professores religiosos dizem] que [está escrito] {[Moisés escreveu]}: ‘[Vingue-se deste modo]: Se alguém fizer mal a um dos seus olhos, alguém deve fazer mal a [apenas] um dos olhos dele. Se alguém fizer mal a um dente seu, alguém deve fazer mal a [apenas] um dos dentes dele’.
39 Nangmih taengah kan thui, a thae te kamkaih boeh, tedae bantang kah na kamrhuh aka bael te pakhat ben khaw a taengla hooi pah.
Mas [agora ouçam o que] eu digo a vocês: não se vinguem [pelas coisas más que outras pessoas fazem a vocês]. Pelo contrário, se alguém [insultá-lo] batendo-lhe em uma das faces, vire o outro lado [para ele para que possa bater também].
40 Nang toe ham neh na angki loh aka ngaih te himbai khaw hlah pah thil.
Se alguém quiser processá-lo e tomar a sua túnica/camisa, dê a ele também a sua capa/casaco.
41 Nang meng khat aka tanolh te, amah te meng nit khaw caeh puei.
Se [um oficial militar] forçá-lo a ir com ele uma milha [e carregar seu equipamento], caminhe com ele duas milhas [e carregue o equipamento dele].
42 Nang taengah aka bih te pae. Nang taengah puu hamla aka ngaih te khaw bal sak boeh.
Também, se alguém pedir [algo] de você, dê [a ele o que pede]. Se alguém pedir que você empreste [algo] a ele, não deixe [de emprestar].
43 “Na imben te lungnah, na rhal te thiinah,” a ti te na yaak uh coeng.
Vocês já ouviram [seus professores religiosos dizerem que está escrito] {[que Moisés escreveu]}: ‘Amem aqueles de seu próprio país e odeiem seus inimigos’.
44 Tedae kai loh nangmih taengah kan thui, na rhal rhoek te lungnah lamtah, nangmih aka hnaemtaek rhoek ham thangthui pauh.
[Agora], porém, [ouçam o que] eu digo a vocês: Amem seus inimigos [bem como seus amigos] e orem por aqueles que fazem com que vocês sofram,
45 Te daengah ni vaan ah na Pa kah a ca rhoek la na om uh eh. Amah kah khomik te a thae neh a then boeih soah a thoeng sak tih, aka dueng khaw, halang khaw rhotui neh a sul thil.
para que [ajam como Deus], o pai de vocês [que está] no céu, deseja que vocês ajam [MET]. Façam assim porque [Deus, o seu pai, mostra graça para todas as pessoas. Por exemplo, Ele faz com que] o sol brilhe [igualmente] sobre as [pessoas] ruins e as [pessoas] boas e [faz com] que a chuva caia [igualmente] nas [pessoas] justas e nas [pessoas] injustas.
46 Nangmih aka lungnah te na lungnah uh atah balae thapang na dang eh? Mangmucoi rhoek long pataeng te te a saii uh van moenih a?
[Amem seus inimigos. Pois] se amarem [somente] aqueles que amam vocês, [não esperem que Deus recompense/será que Deus recompensará [RHQ] vocês no céu]./? A razão disso é que [todos], até mesmo os cobradores de impostos, [que vocês consideram ser grandes pecadores], amam aqueles que amam a eles. [Se vocês agirem como eles, vocês não são nada/de que forma vocês são] [RHQ] [diferentes dos cobradores de impostos]!/?
47 Na manuca bueng na toidal uh koinih balae a pueh na saii uh tloe, namtom rhoek long khaw te te a saii uh moenih a?
[Mostrem amor aos não judeus/estrangeiros desejando a bênção de Deus sobre as pessoas que vocês saúdam. Pois] se vocês desejarem que Deus abençoe somente seus amigos, vocês não são/será que são [RHQ] melhores do que outras pessoas./? Até mesmo os não judeus, [que vocês acham que pecam muito] ([OU, que vocês consideram-nos inaceitáveis a Deus]), querem que Deus abençoe os amigos deles [RHQ], [mas Deus não os recompensa].
48 Te dongah vaan kah na Pa loh lungcuei la a om bangla nangmih khaw lungcuei la om uh.
Fazendo estas [e também outras coisas], tornem-se perfeitos como [Deus], seu Pai [que está] no céu, é perfeito.

< Matthai 5 >