< Matthai 3 >

1 Te vaeng tue ah tuinuem Johan ha pawk tih,
And in those days John the immerser comes, preaching in the wilderness of Judea, and saying,
2 Vaan ram a yoei coeng dongah yut uh laeh,” tila a thui.
Repent ye, for the kingdom of the heavens has approached.
3 Anih tah, khosoek kah pang ol loh, “Boeipa kah longpuei saelh uh lamtah a caehlong boeih te a dueng la saii uh,” tila tonghma Isaiah loh a thui a phong te ni.
For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, The voice of a man crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord. Make his paths straight.
4 Johan loh kalauk kah a mul himbai te a bai tih, a haep ah maehpho cihin a naak. Tangboeng neh kohong khoitui te a buh la om.
Now John himself had his raiment of camel's hair, and a leather belt about his waist. And his food was locusts and wild honey.
5 Te vaengah Jerusalem, Judah ram boeih neh Jordan pingpang boeih tah anih taengah cet.
Then Jerusalem, and all Judea, and all the region of the Jordan went out to him,
6 Amih kah tholhnah te a phong uh dongah Johan loh Jordan tuiva ah a nuem uh.
and they were immersed by him in the Jordan, confessing their sins.
7 Pharisee rhoek neh Sadducee rhoek khaw anih kah baptisma dang ham muep ha pawk uh te a hmuh. Te vaengah amih te, “Rhulthae cadil rhoek aka tawn uh kosi te rhaelrham tak ham unim nangmih aka tueng.
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his immersion, he said to them, Ye offspring of vipers, who showed you to flee from the coming wrath?
8 Te dongah yutnah neh a tiing la a thaih te saii uh.
Therefore produce fruit worthy of repentance.
9 A pa Abraham om tila nangmih khui ah thui ham poek uh boeh. Khohni loh hekah lungto rhoek lamloh Abraham kah ca rhoek a thoh sak thai te nangmih taengah kan thui.
And think not to say within yourselves, We have a father, Abraham. For I say to you, that God is able from these stones to raise up children to Abraham.
10 Thing kah a yung ah hai te a khueh oepsoep coeng tih thaih then aka thaii mueh thingkung te boeih a vung vetih hmai khuila a voeih ni.
And even now the axe is laid at the root of the trees. Every tree therefore not producing good fruit is cut down, and cast into the fire.
11 Yutnah ham ni kai loh nangmih tui dongah kan nuem. Tedae Kai hnuk ah aka pawk te tah kai lakah tlung. A khokhom dul ham pataeng ka koih pawh. Anih loh nangmih te Mueihla Cim neh hmai neh n'nuem ni.
I indeed immerse you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear. He will immerse you in the Holy Spirit.
12 Anih loh a kut dongkah rha neh amah kah canghlom te a yah vetih, a cang te khai khuila a khoem ni. Canghi te tah aka duek pawh hmai neh a tih ni,” a ti nah.
Whose winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. And he will gather his wheat into the storehouse, but he will burn the chaff with unquenchable fire.
13 Te vaengah Jesuh tah Johan mah loh nuem sak ham te Galilee lamloh Jordan la ha pawk.
Then Jesus comes from Galilee to the Jordan to John to be immersed by him.
14 Tedae Johan loh anih te a mah tih, “Nang loh nan nuem ham te ka ngoe, dae nang te kai taengah lat na pawk,” a ti nah.
But John was preventing him, saying, I have need to be immersed by thee, and thou come to me?
15 Tedae Jesuh loh a doo tih, “Ng 'rhoi laeh, duengnah cungkuem loh mamih taengah a soep la a om ham tueng tangloeng coeng,” a ti nah daengah anih te a rhoi pueng.
But having answered, Jesus said to him, Allow it now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness. Then he allows him.
16 A nuem nen tah Jesuh khaw tui lamloh pahoi cet. Te vaengah anih hamla vaan te tarha ong uh tih Pathen kah Mueihla tah vahu bangla anih soah a thoeng pah te a hmuh.
And when Jesus was immersed, he went up straightaway out of the water. And lo, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and coming upon him.
17 Te phoeiah vaan lamkah ol loh, “Hetah ka capa thintlo ni, anih dongah ka lungtlun, “pahoi a ti.
And lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

< Matthai 3 >