< Matthai 27 >

1 Mincang a pha atah Jesuh te duek sak hamla khosoihham rhoek neh pilnam khuikah a ham rhoek tah dawtletnah boeih a khueh uh.
And when the morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus, how they might put him to death.
2 Jesuh te a khih uh phoeiah a khuen uh tih khoboei Pilat taengah a thak uh.
After they had bound him, they led him away, and handed him over to Pilate, the Roman Governor.
3 Jesuh a boe sak uh te anih aka voei Judah loh a hmuh vaengah yut tih khosoihham rhoek neh a ham rhoek taengah tangka sawmthum te a balkhong.
Then when Judas, his betrayer, saw that he was condemned, he repented and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders.
4 “Ka tholh tih ommongsitoe thii ka voeih,” a ti nah. Tedae te rhoek loh, “Kaimih neh balae benbo benpang, namah loh ming saw,” a ti na uh.
"I have sinned," he said, "in betraying innocent blood!" "What is that to us?" they answered; "you must see to that."
5 Te dongah tangka te bawkim khuiah a voeih tih vik khoe uh. Te phoeiah cet tih kuiok.
And flinging down the silver into the Sanctuary, he rushed out, and went and hanged himself.
6 Tedae khosoihham rhoek loh tangka te a loh uh tih, “Thii phu la a om dongah Korban khuila khueh ham tueng pawh,” a ti uh.
The chief priests took the money, and said, "It would be wrong to put it into the temple-treasury, because it is the price of blood."
7 Te dongah dawtletnah a khueh uh tih te nen te kholong rhoek kah phuel la ambop kah lo te a lai uh.
So after the consultation they bought the Potter’s Field with it, for a burial-place for strangers.
8 Te dongah te kah lohmuen tah tihnin due, “Thii lohmuen, “tila a khue uh.
That is the reason why, to this day, the field is called "The Field of Blood."
9 Te dongah tonghma Jeremiah loh a thui tah soep coeng. Te vaengah, “Tangka sawmthum te a doe uh. A phu a tloek te Israel ca rhoek lamloh a tloek uh,” a ti.
Then was fulfilled the word spoken by the prophet Jeremiah. And I took the thirty pieces of silver, the price of him who had been priced, whom certain of the Children of Israel had priced;
10 Te phoeiah ka boeipa loh a thuinuet bangla ambop kah lohmuen te tangka la a paek uh,” a ti.
and gave them for the Potter’s Field, as the Lord had appointed me.
11 Jesuh te khoboei hmaiah a pai vaengah khoboei loh a dawt tih, “Nang Judah manghai la na om a?” a ti nah hatah Jesuh loh, “Namah long ni na ti,” a ti nah.
Now Jesus stood before the Governor, and the Governor questioned him. "Are you the King of the Jews?" he asked.
12 Te vaengah khosoihham rhoek neh patong rhoek loh Jesuh te a paelnaeh dae a doo moenih.
"it is as you say," answered Jesus; but while he was being accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Te dongah Pilat loh Jesuh te, “Nang he muep m'pael uh te na yaak moenih a?” a ti nah.
Then Pilate said to him, "Do you not hear what they are testifying against you?"
14 Tedae Jesuh loh olka kam khat nen pataeng a lan pawt dongah khoboei te bahoeng a ngaihmang.
But he made no answer, not even to one charge; insomuch that the Governor was greatly astonished.
15 Khotue ah ana sainoek tah khoboei loh hlangping ham amamih ngaih thongtla pakhat te a hlah.
Now it was the Governor’s custom, during the Passover, to release to the people any one prisoner whom they selected.
16 Te vaengah Barabbas Jesuh la a khue thongtla mingthang te a khueh uh.
At that time they had a notorious prisoner named Barabbas.
17 Amih a tingtun uh vaengah Pilat loh amih te, “Jesuh Barabbas neh Khrih la a khue Jesuh khuiah nangmih ham ulae kan hlah ham na ngaih uh,” a ti nah.
So when they had assembled, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you, Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
18 Uethnetnah dongah anih he a voeih uh tila a ming.
He knew well that it was because of enmity that they had brought Jesus before him.
19 Pailat te laitloek ngolkhoel dongah a ngol vaengah a yuu loh anih te ol a tah tih, “Hlang dueng te nang hut moenih, anih kongah tihnin ka mang ah mat ka patang,” a ti nah.
And while he was seated upon the judgment-seat, his wife had sent to him, saying, "Have nothing to do with that innocent man, for I have suffered many things today, in a dream, because of him."
20 Tedae khosoihham rhoek neh a ham rhoek loh Barabbas te bih tih Jesuh te poci hamla hlangping te a yoek uh.
But the chief priests and the elders urged the crowds to ask for Barabbas, and to destroy Jesus.
21 Te phoeiah khoboei loh amih te a doo tih, “Panit khuiah ulae nangmih taengah hlah ham na ngaih uh,” a ti nah. Te vaengah te rhoek loh, “Barabbas,” a ti uh.
So when Pilate said to them, "Which of the two do you want me to release unto you?" they said, "Barabbas."
22 Pilat loh amih taengah, “Te koinih Khrih la a khue Jesuh te metlam ka saii eh?” a ti nah hatah, “Tai saeh,” boeih a ti uh.
And Pilate asked, "What then shall I do with Jesus, who is called Christ?" What one voice they shouted, "Let him be crucified!"
23 Tedae Pilat loh, “Balae thae a saii te,” a ti nah. Te vaengah amih pang uh khungdaeng tih, “Tai laeh,” a ti uh.
But Pilate said, "Why, what evil has he done?" But they kept shouting the more fiercely, "Let him be crucified!"
24 Pilat loh a hoeikhang hae moenih olpungnah ni aka om tila a hmuh. Tui a loh tih hlangping hmaiah kut a yuh phoeiah, “Anih thii dongah ommongsitoe lamni ka om, namamih loh na ming bitni,” a ti nah.
So when Pilate saw that he was accomplishing nothing, but that on the contrary a riot was threatening, he took water and washed his hands in the presence of the crowd, saying. "I am innocent of the blood of this man; you must answer for it."
25 Te dongah pilnam boeih loh a doo tih, “Anih kah thii tah kaimih so neh ka ca rhoek soah tla saeh,” a ti nah.
All the people answered, "His blood be upon us and upon our children."
26 Te vaengah amih hamla Barabbas te a hlah pah. Tedae Jesuh te a tam tih tai ham a paek.
Then he released Barabbas to them, but Jesus he scourged, and delivered to be crucified.
27 Te phoeiah Jesuh te khoboei kah rhalkap rhoek loh khoboeiyung la a khuen uh tih caem pum loh a tingtun thil uh.
Then the soldiers of the Governor took Jesus into the Praetorium, and gathered all the battalion together.
28 A himbai te a pit pa uh tih rhalkap himbai a nukyum te anih a bai sakuh.
They stripped him and put on him a scarlet robe.
29 Hling rhuisam khaw a vaeh uh tih a lu soah a khuem sakuh. Te phoeiah capu kong te a bantang kut ah a pom sakuh. Te vaengah a hmaiah cungkueng neh a tamdaeng uh tih, “Judah manghai na sading saeh,” a ti uh.
And they twisted a thorny crown for him, and put it on his head, and placed a reed in his right hand. Then they knelt before him, in mockery, crying, "Hail, King of the Jews!"
30 Te phoeiah Jesuh te a timthoeih uh, capu te a loh uh tih a lu ah a boh uh.
And they spit upon him, and took the reed and struck him on the head, again and again.
31 Jesuh a tamdaeng uh vaengah rhalkap himbai te a pit pa uh tih amah kah himbai te a bai sakuh. Te phoeiah tai hamla a khuen uh.
At last, when they had finished their mocking, they took the robe off, and put his own garments on him, and led him away to crucify him.
32 A caeh uh vaengah Kurena hlang, a ming ah Simon te a hmuh uh tih anih te thinglam te a koh hamla a tanolh uh.
And as they went out they found a man of Cyrene, Simon by name, whom they compelled to go with them to carry his cross.
33 Te phoeiah Golgotha a ti hmuen la pawk uh. Te tah lurhuh la a khue hmuen ni.
And when they came to a place called Golgotha (the word means "Place of a Skull"),
34 Te vaengah ankhaa neh a thoek misurtui te ok hamla Jesuh te a paek uh dae a ten vaengah ok ham ngaih pawh.
they gave Jesus wine to drink, mingled with gall. But after tasting it he refused to drink it.
35 Anih a tai uh phoeiah tah a himbai te tael uh thae tih hmulung a naan uh.
After crucifying him, they parted his garments among them by casting lots.
36 Te phoeiah ngol uh tih amah te pahoi a tawt uh.
Then they sat and watched him there.
37 Te vaengah a paelnaehnah te a lu soah a khing pa uh tih, “Anih tah Judah manghai Jesuh ni,” tila a daek.
They also placed above his head his accusation written, This is Jesus The King of the Jews
38 Te vaengah dingca rhoi tah Jesuh taengkah banvoei ah pakhat neh bantang ah pakhat a tai uh.
At that time two robbers, also, were crucified with him; one on his right hand, the other on his left.
39 Aka van paitai loh a lu a hinghuen uh tih anih te a soehsal uh.
Those who passed by reviled him, wagging their heads saying.
40 Te vaengah, “Bawkim te aka phae tih hnin thum ah aka sa aw, namah te khang uh lamtah Pathen Capa la na om atah thinglam lamloh suntla lah saw,” a ti na uh.
"You who were going to destroy the Temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!"
41 Khosoihham rhoek, cadaek rhoek neh a ham rhoek long khaw a tamdaeng uh van.
In like manner the chief priests, too, with the Scribes and elders, kept taunting him.
42 “Hlang tloe te a khang tih amah te khang thai pawh, Israel manghai ni, thinglam lamloh suntla laeh saeh, te vaengah anih te ka tangnah uh bitni.
"He saved other," they said, "himself he cannot save. He, the King of Israel! Let him now come down from the cross, and we will believe on him!
43 Pathen dongah pangtung lah ko, a ngaih atah hlawt laeh saeh, 'Kai he Pathen Capa ni,’ a ti lah ko,” a ti uh.
He put his trust in God. let Him deliver him now, if He cares for him. For he said, ‘I am the Son of God!’"
44 A taengkah a tai uh dingca rhoi long khaw amah la a thuithet rhoi.
In the same way the robbers also who were being crucified with him, dept reviling him.
45 Khonoek parhuk lamloh khonoek pako duela diklai boeih te yinnah loh a khuk thil coeng.
Now from noon darkness fell upon the whole land, until three o’clock in the afternoon.
46 Khonoek pako tluk atah Jesuh tah ol a len pang tih, “Eli Eli lama sabakhthani,” a ti. Te tah, 'Ka Pathen, Ka Pathen oeh, balae tih kai nan phap, ' tila om.
But at three o’clock Jesus cried out in loud voice, "Eli, Eli, Lama Sabachthani?" (That is to say, "My God, my God, why hast thou forsaken me?")
47 Aka pai rhoek khuikah hlangvang a yaak uh vaengah, “Anih loh Elijah a khue,” a ti uh.
When they heard this, some of the bystanders said "He is calling for Elijah!"
48 Te vaengah amih khuikah pakhat tah tlek yong tih caethum te a loh. Yuthui neh a sul phoeiah capu kong dongah a yen tih Jesuh te a tul.
At once, one of them ran, and took a sponge, and filling it with vinegar, put it on a reed, and gave him to drink.
49 Tedae a tloe rhoek loh, “Hlah dae, anih aka khang ham Elijah ha pawk venim so uh lah sih,” a ti uh.
But the rest said. "Let be! Let us see whether Elijah is coming to save him!"
50 Te phoeiah Jesuh te ol a len ngai la koep pang tih mueihla te pak a hlah.
And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
51 Te vaengah bawkim kah hniyan te a so lamloh a hmui due panit la pawn tih diklai khaw hinghuen, lungpang khaw paeng.
And lo, the veil of the sanctuary was torn in two, from the top to the bottom;
52 Hlan khaw ong uh tih aka ip tangtae hlangcim rhoek kah a pum muep thoo uh.
the earth quaked; the rocks split; the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
53 A thohkoepnah hnukah phuel lamkah aka cet rhoek tah khopuei cim la kun uh tih muep a yaak sakuh.
And coming forth out of the tombs, after his resurrection, they went into the holy city and appeared to many.
54 Te vaengah rhalboei neh anih taengkah Jesuh aka tawt rhoek loh lingluei neh aka thoeng hno te a hmuh uh tih bahoeng a rhih uh. Te vaengah, “Anih tah Pathen Capa la om tangtang,” a ti uh.
When the Roman captain and the soldiers who were with him, guarding Jesus, saw the earthquake and all that happened, they were greatly terrified and said, "Certainly this man must have been God’s Son."
55 Tekah aka om huta rhoek long khaw a hla lamloh muep a hmuh uh. Amih loh Jesuh te Galilee lamkah a vai uh tih a taengah thotat uh.
And there were present several women who were looking on from a distance; they had followed Jesus from a Galilee, ministering to him.
56 Amih lakliah Magadala kah Mary, James neh Joseph kah a manu Mary neh Zebedee kah capa rhoek kah a manu khaw om.
among them being Mary Magdalene, Mary the mother of Jamesand Joses, and the mother of Zebedee’s sons.
57 Hlaem a pha vaengah tah Arimathea kah kuirhang hlang pakhat a ming ah Joseph te ha pawk. Anih tah amah rhoe khaw Jesuh taengah bang.
When it was eventide, there came a rich man of Arimathea, named Josephus, who was himself a disciple of Jesus.
58 Anih loh Jesuh rhok bih hamla Pilat te a paan vaengah mael hamla Pilat loh ol a paek.
This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
59 Joseph loh rhok te a loh phoeiah hnipen aka caih neh a yen.
Pilate then commanded that it be given over to him.
60 Te phoeiah lungpang khuiah a thai la a thuk hlan khuiah a khueh. Te vaengah hlan thohka te lungto len a paluet thil tih a caeh tak.
So Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, and laid it in his own new tomb, which he had cut in the rock; and after rolling a great stone against the opening of the tomb, he went away.
61 Te vaengah Magadala Mary neh a tloe Mary tah pahoi om tih hlan kah hmai ah ngol rhoi.
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
62 Rhuengphongnah a om phoeikah a vuen ah khosoihham rhoek neh Pharisee rhoek loh Pilat taengah tingtun uh.
The day after - that is, the day following the Preparation - the chief priests and Pharisees went in a body to Pilate and said.
63 Te vaengah “Boeipa, te kah laithaelaidang loh a hing vaengah, “' Hnin thum phoeiah ka thoo ni,’ a ti te ka poek uh.
"We recollect, Sir, that when he was living this imposter said, ‘I will rise again after three days.’
64 Te dongah hlan te a thum hnin duela tawt ham olpae mai. A hnukbang rhoek ha pawk uh tih huen uh ve. Te vaengah pilnam taengah, 'Duek lamloh thoo coeng,’ ti ve. Te dongah a hnukkhueng kah tholhhiknah tah lamhma lakah a thae la om ve,” a ti uh.
Now therefore give order to have the sepulcher securely guarded until the third day, for fear his disciples may come and steal him away, and then tell the people, ‘He is risen from the dead’; and so the last error will be worse than the first."
65 Pilat loh amih taengah, “Rhaltawt na khueh uh te ta, Cet uh lamtah na ming uh bangla tawt uh,” a ti nah.
"You can have a guard," said Pilate. "Go your way, make it as secure as you can."
66 Te phoeiah amih te cet uh tih phuel ah rhaltawt taengkah lungto te kutnoek a daeng thil tih a khoh uh.
So they went and made the sepulcher secure, by sealing the stone in the presence of the guard.

< Matthai 27 >