< Matthai 23 >
1 Te phoeiah Jesuh loh hlangping rhoek neh a hnukbang rhoek te a voek tih,
Alors Jésus s'adressant à la foule et à ses disciples, parla ainsi:
2 “Cadaek rhoek neh Pharisee rhoek tah Moses kah ngoltlang dongah ngol uh.
«Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
3 Te dongah nangmih taengah a thui uh sarhui te boeih vai uh lamtah tuem uh. Tedae amih kah khoboe bangla saii uh boeh, a thui uh tih a vai uh haew moenih.
Faites donc, et observez tout ce qu'ils vous disent; mais ne faites pas comme ils font, car ils disent et ne font pas.
4 Te phoeiah hno te a rhih la a boep uh tih phueihtloel la hlang kah laengpang dongah a tloeng uh dae amamih tah a kutdawn nen khaw tat sak ham ngaih uh pawh.
Ils lient de lourds et accablants fardeaux, dont ils chargent les épaules des hommes, mais, pour eux, ils ne veulent pas les remuer du doigt.
5 A khoboe te khaw hlang kah a hmuh la boeih a saii uh. A cacimbu te a kaa uh tih salaw te oep uh.
«Tout ce qu'ils font, ils le font pour être remarqués des hommes: ils portent de larges phylactères et de grosses houppes;
6 Buhkung ah hmuensang, tunim ah ngolhmuen then neh,
ils aiment la première place dans les repas, les premiers sièges dans les synagogues,
7 Hnoyoih hmuen kah toidalnah uh neh hlang loh Rhabbi la a khue te a lungnah uh.
et les salutations dans les places publiques; ils se complaisent à être appelés par les hommes, Rabbi.
8 Tedae nangmih tah Rhabbi la n'khue boel saeh. Nangmih kah saya tah pakhat ni aka om tih nangmih boeih te boeinaphung la na om uh.
Pour vous, ne vous faites pas appeler Rabbi, car vous n'avez qu'un seul Maître, et vous, vous êtes tous frères.
9 Te dongah diklai hmankah he pa la na khue uh mahpawh, vaan kah pa pakhat ni nangmih ham a om.
N'appelez personne sur la terre votre Père, car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est dans les cieux.
10 Mawtkung la n'khue uh boel saeh, Khrih tah nangmih mawtkung la rhenten om coeng.
Ne vous faites pas appeler Directeurs, car vous n'avez qu'un seul Directeur, le Messie.
11 Nangmih khuikah aka tanglue tah nangmih kah tueihyoeih la om ni.
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
12 Tedae amah aka pomsang te tah tlarhoel vetih amah aka tlarhoel te tah a pomsang ni.
Quiconque s'élève, sera abaissé; et quiconque s'abaisse, sera élevé.
13 Anunae nangmih cadaek rhoek neh Pharisee hlangthai palat rhoek, hlang kah hmaiah vaan ram te na khaih uh tih, namamih khaw na kun uh pawh, aka kun rhoek te khaw kun ham na hlah pa uh pawh.
«Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux! Vous n'y entrez point vous-mêmes, et vous ne laissez point entrer ceux qui veulent y entrer.
14 Nuhmai kah imlo te na yoop uh phoeiah a hmanhu ah puet na thangthui uh. Te dongah nangmih kah laitloekkung la om uh ni.
[«Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, sous prétexte de vos longues prières; c'est pourquoi vous serez jugés d'autant plus sévèrement.»]
15 Anunae nangmih cadaek rhoek neh Pharisee hlangthai palat rhoek, pakhat te poehlip sak ham tuili neh rhamrhae na hil uh. Tedae a om tanglai vaengah tah anih te namamih laklah rhaepnit la hell kah a ca la na poeh sak uh. (Geenna )
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte, et, quand il l'est devenu, vous en faites un homme digne de la Géhenne deux fois plus que vous! (Geenna )
16 Anunae nangmih mawtkung mikdael rhoek, 'Bawkim neh aka toemngam te tah a toemngam phu om pawh, tedae bawkim kah sui neh a toemngam te man a kuek nah mako,’ aka ti rhoek
«Malheur à vous, conducteurs aveugles, qui dites: «Si l'on jure par le sanctuaire, ce n'est rien; mais si l’on jure par l'or du sanctuaire, cela oblige!»
17 Mikdael neh hlang ang rhoek, melae tanglue la aka om? Sui a? Sui aka ciim bawkim a?
Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, de l'or ou du sanctuaire qui a rendu l'or sacré?
18 Te phoeiah, 'Hmueihtuk neh aka toemngam te tah a phu om pawh, tedae hmueihtuk dongkah hmueih neh aka toemngam te aaitlaeng nah mako aka ti, rhoek.
Vous dites encore: «Si l’on jure par l'autel, ce n'est rien; mais si l’on jure par l'offrande qui est dessus, cela oblige.»
19 Mikdael rhoek aw melae a tanglue? Kutdoe a? Kutdoe aka ciim hmueihtuk a?
Aveugles! lequel est le plus grand, de l'offrande ou de l'autel qui rend l'offrande sacrée?
20 Te dongah hmueihtuk neh aka toemngam tah hmueihtuk neh a sokah boeih boeih neh a toemngam coeng.
Celui qui jure par l'autel, jure par l'autel et par tout ce qui est dessus.
21 Te phoeiah Bawkim neh aka toemngam tah Bawkim neh a tolvael te a toemngam coeng.
Celui qui jure par le sanctuaire, jure par le sanctuaire et par celui qui en a fait sa demeure;
22 Te phoeiah vaan neh aka toemngam tah Pathen kah ngolkhoel neh te dongah aka ngol neh a toemngam coeng.
et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
23 Anunae nangmih cadaek rhoek neh Pharisee hlangthai palat rhoek aw, sungii, sungsing neh sungkueng te na paek uh. Tedae olkhueng khuikah olpuei la aka om tiktamnah, rhennah, tangnah te na hlahpham uh. Tedae he rhoek he saii ham a kuek atah te rhoek khaw hlahpham boeh.
«Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez les devoirs plus importants que commande la Loi, savoir, la justice, la miséricorde et la bonne foi! Il fallait remplir ceux-ci, sans toutefois négliger ceux-là.
24 Mawtkung mikdael rhoek, pildik pataeng na soih u dae kalauk na dolh uh.
Conducteurs aveugles qui coulez le moucheron et qui avalez le chameau.»
25 Anunae nangmih cadaek rhoek neh Pharisee hlangthai palat rhoek, boengloeng neh baelphaih te a hmanhu ah na silh uh dae a khuikah halhkanah dongah khoeihveetnah neh na bae uh.
«Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis qu'au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance.
26 Pharisee mikdael rhoek boengloeng kah a khui te lamhma la cilpoe dae. Te daengah ni poeng ben khaw a caih la a om eh.
Pharisien aveugle, nettoie d'abord le dedans de la coupe, afin que le dehors aussi soit net.
27 Anunae nangmih cadaek rhoek neh Pharisee hlangthai palat rhoek, hlan a bok neh na loo uh. Te te ahmanhu ah sawtthen la tueng dae aka duek kah a rhuh neh rhongingnah boeih neh bae.
«Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, mais qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte de pourriture.
28 Nangmih khaw a hmanhu ah tah hlang dueng la na phoe uh tangloeng ngawn, tedae a khuiah thailatnah neh olaeknah a bae la om.
Vous, de même, à l’extérieur vous paraissez justes aux hommes, mais, à l'intérieur, vous êtes remplis d'hypocrisie et de corruption.
29 Anunae nangmih cadaek rhoek neh Pharisee hlangthai palat rhoek, tonghma rhoek kah hlan te na saii uh tih hlang dueng rhoek kah phuel te na thoeihcam uh.
«Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et que vous ornez les sépulcres des justes,
30 Te phoeiah, 'A pa rhoek kah a tue vaengah ng'om uh koinih tonghma rhoek kah a thii dongah amih kah pueipo la ng'om pawt sue,’ na ti uh.
et que vous dites: «Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous n'aurions pas pris part avec eux au meurtre des prophètes; »
31 Te dongah tonghma rhoek aka ngawn kah a ca rhoek la na om uh te na oep uh.
de sorte que vous vous rendez le témoignage que vous êtes bien les fils de ces tueurs de prophètes.
32 Nangmih long khaw na pa rhoek kah a hmatoeng ni na koei uh.
Comblez donc la mesure de vos pères!
33 Rhul rhoek, rhulthae cadil rhoek, laitloeknah hell lamkah metlam na rhaelrham uh eh? (Geenna )
Serpents, race de vipères, comment échapperez-vous au châtiment de la Géhenne? (Geenna )
34 He dongah ni kai loh tonghma rhoek, hlangcueih rhoek neh cadaek rhoek te nangmih taengah kan tueih he. Amih te na ngawn uh vetih na tai uh bal veh. Amih te namamih kah tunim ah na boh uh vetih khopuei lamkah khopuei la na hnaemtaek uh veh.
C'est pourquoi, je vais vous envoyer des prophètes, des sages et des scribes: vous tuerez et vous crucifierez les uns, vous en flagellerez d'autres dans vos synagogues, et vous les poursuivrez de ville en ville,
35 Te dongah hlang dueng Abel kah thii lamloh bawkim neh hmueihtuk lakloah na ngawn uh Berikhiah kah capa Zekhriah kah thii duela, diklai hmanah hlang dueng rhoek kah thii a hawk te nangmih soah boeih thoeng.
afin que tout le sang innocent versé sur la terre retombe sur vous, depuis le sang d'Abel le juste jusqu'au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le sanctuaire et l'autel:
36 Nangmih taengah rhep kan thui, he rhoek tah tahae kah cadil soah boeih thoeng ni.
en vérité, je vous le dis. tous ces châtiments fondront sur cette génération.
37 “Jerusalem, Jerusalem, tonghma rhoek aka ngawn neh a taengla a tueih rhoek te aka dae, ainu loh aicahui ke a phae hmuiah a hluembael vaengkah a longim bangla na ca rhoek te hluembael ham ka ngaih taitu dae na ngaih uh pawh.
Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, que de fois j'ai voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu!
38 Na im tah namamih taengah khosoek la a hlahpham coeng he.
Voici, votre maison vous est laissée solitaire;
39 Te dongah nangmih taengah kan thui, 'Boeipa ming neh aka pawk tah a yoethen pai, 'tila na ti uh hlan atah tahae lamkah loh kai muei na hmuh uh loeng loeng mahpawh,” a ti nah.
car je vous dis que vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez: «Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!»