< Matthai 22 >
1 Te phoeiah Jesuh loh amih te a doo tih nuettahnah neh koep a thui pah.
Jesus spoke to them again in parables, saying,
2 “Vaan ram tah a manghai pa neh vai uh. Te loh a capa ham yulueinah a saii pah.
“The kingdom of heaven is like a certain king who prepared a marriage feast for his son.
3 Te vaengah yulueinah la a khue rhoek te khue hamla a sal rhoek te a tueih dae lo ham ngaih uh pawh.
He sent out his servants to call those who had been invited to come to the marriage feast, but they would not come.
4 Sal a tloe rhoek te koep a tueih tih, 'A khue rhoek te thui pa uh, kai kah buhkoknah ka tawn coeng he, ka vaito neh a toitup khaw a ngawn coengw, a cungkuem he a sikim coeng dongah yulueinah ah halo uh saeh,’ a ti nah.
Again the king sent other servants, saying, 'Tell them who are invited, “See, I have prepared my dinner. My oxen and fattened calves have been killed, and all things are ready. Come to the marriage feast.”'
5 Tedae amih loh a sawtrhoel uh tih a ngen tah amah kah lo la, a tloe te a hnoyoihnah la cet uh.
But they paid no attention and went away, one to his farm, another to his business.
6 Te phoeiah a tloe rhoek loh manghai kah sal rhoek te a tuuk uh, a neet uh tih a ngawn uh.
The others seized the king's servants, treated them shamefully, and killed them.
7 Te dongah manghai tah kosi a hong tih a rhalkap rhoek te a tueih. Te vaengah hlang aka ngawn rhoek te a poci sak tih a khopuei te a hlup pah.
The king was angry, and he sent his soldiers and they killed those murderers and burned their city.
8 Te phoeiah a sal rhoek taengah, 'Yulueinah tah sikim la om coeng dae a khue rhoek te a koihhilh la a om uh moenih.
Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
9 Te dongah longpuei caehtung ah cet uh lamtah na hmuh uh sarhui te yulueinah ah khue uh,’ a ti nah.
Therefore go to the highway crossings and invite as many people to the marriage feast as you can find.'
10 Te phoeiah sal rhoek tah longpuei ah cet uh tih a hmuh uh sarhui te a thae neh a then khaw a coi uh. Te dongah yulueinah tah aka bul rhoek neh bae uh.
The servants went out to the highways and gathered together all the people they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
11 Te vaengah manghai te kun tih aka bul rhoek te a sawt hatah, yulueinah himbai aka bai pawh hlang pakhat te kawl a hmuh.
But when the king came in to look at the guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.
12 Te dongah anih te, “Pueivan aw, metlae yulueinah himbai om kolla hela na kun?” a ti nah. Tedae te long te hil a phah.
The king said to him, 'Friend, how did you come in here without wedding clothes?' But the man was speechless.
13 Te dongah manghai loh a tueihyoeih rhoek taengah, “Anih he a kut neh a kho pin uh lamtah poengben kah a yinnah khuila haek uh. Rhah neh no rhuengnah la om saeh,’ a ti nah.
Then the king said to the servants, 'Bind this man hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and the grinding of teeth.'
14 Te dongah, “A khue rhoek tah muep om dae a coelh rhoek tah yool,” a ti nah.
For many people are called, but few are chosen.”
15 Te phoeiah Pharisee rhoek tah koe uh Jesuh te a ol neh hlaeh ham dawtletnah a khueh uh.
Then the Pharisees went and planned how they might entrap Jesus in his own talk.
16 Te phoeiah a hnukbang rhoek te Herod kah hlang neh Jesuh taengla a tueih uh. Te vaengah, “Saya, a thuem la na om tih Pathen kah longpuei te oltak neh na thuituen te ka ming uh. U taengah khaw na tangyah pawt tih hlang maelhmai te na sawt moenih.
Then they sent to him their disciples, together with the Herodians. They said to Jesus, “Teacher, we know that you are truthful, and that you teach God's way in truth. You care for no one's opinion, and you do not show partiality between people.
17 Te dongah Kaisar taengah mangmu paek ham tueng neh a tueng pawt khaw nang loh me tlam lae na poek, kaimih taengah thui lah?” a ti na uh.
So tell us, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
18 Tedae Jesuh loh amih kah halangnah te a ming tih, “Hlangthai palat rhoek balae tih kai nan noemcai uh?
But Jesus understood their wickedness and said, “Why are you testing me, you hypocrites?
19 Mangmu ham tangka te kai n'tueng uh lah,” a ti nah. Te dongah a taengla denarii pakhat a khuen uh.
Show me the coin for the tax.” Then they brought a denarius to him.
20 Te vaengah amih te, “U kah mueimae neh ming nim he?” a ti nah.
Jesus said to them, “Whose image and name are these?”
21 Amah taengah, “Kaisar kah,” a ti uh. Te vaengah amih te, “Te dongah Kaisar kah tah Kaisar taengah, Pathen kah te Pathen taengah mael uh,” a ti nah.
They said to him, “Caesar's.” Then Jesus said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
22 A yaak uh vaengah let uh. Te dongah Jesuh te a toeng uh tih cet uh.
When they heard it, they marveled. Then they left him and went away.
23 Te khohnin ah thohkoepnah om mahpawh aka ti Sadducee rhoek loh Jesuh te a paan uh.
On that day some Sadducees, who say there is no resurrection, came to him. They asked him,
24 Te phoeiah Jesuh te a dawt uh tih, “Saya, Moses loh, 'Khat khat tah ca a om kolla a duek atah anih yuu te a mana loh yunah saeh lamtah a maya ham a tiingan thoh pah saeh,'a ti.
saying, “Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother must marry his wife and have children for his brother.'
25 Tedae kaimih taengah boeinaphung parhih om uh. Lamhma loh yuu a loh hata vik duek tih ca om kolla a yuu te a mana ham a hlah pah.
There were seven brothers. The first married and then died. Having left no children, he left his wife to his brother.
26 A pabae neh a pathum neh parhih duela khaw amahboeiloeih la om.
Then the second brother did the same thing, then the third, all the way to the seventh brother.
27 A tloihsoi ah huta te khaw boeih duek uh.
After them all, the woman died.
28 Anih te boeih a hutnah uh oeh coeng dongah thohkoepnah dongah tah parhih khuikah u yuu lamlae a om eh?” a ti na uh.
Now in the resurrection, whose wife will she be of the seven brothers? For they all had married her.”
29 Jesuh loh amih te a doo tih, “Cacim neh Pathen kah thaomnah aka ming pawt loh n'rhaithi uh coeng.
But Jesus answered and said to them, “You are mistaken, because you do not know the scriptures or the power of God.
30 Thohkoepnah dongah yuloh vasak neh rhaihlan ti a om moenih. Tedae vaan ah tah puencawn bangla om uh coeng.
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage. Instead, they are like angels in heaven.
31 Tedae aka duek rhoek kah thohkoepnah te nangmih ham Pathen loh a thui te na tae uh moenih a?
But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
32 'Kai tah Abraham kah Pathen, Isaak kah Pathen, Jakob kah Pathen ni. Aka duek rhoek kah pawt tih aka hing rhoek kah Pathen ni,’ a ti ta,” a ti nah.
'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living.”
33 Te vaengkah aka ya hlangping tah Jesuh kah thuituennah soah let uh.
When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
34 Tedae Sadducee rhoek a paa sak te Pharisee rhoek loh a yaak uh vaengah thikat la tingtun uh.
But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together.
35 Te phoeiah amih khuikah olming pakhat loh,
One of them, a lawyer, asked him a question, testing him—
36 “Saya, olkhueng khuiah mebang olpaek lae aka len?” tila a dawt tih a noemcai.
“Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
37 Te dongah Jesuh loh, “Boeipa na Pathen te na thinko boeih neh na hinglu boeih neh, na kopoek boeih neh lungnah.
Jesus said to him, “'Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
38 He tah aka len neh aka lamhma olpaek ni.
This is the great and first commandment.
39 A pabae khaw lamhma kah phek la om tih, “Na imben te namah bangla lungnah.
And a second commandment is like it—'Love your neighbor as yourself.'
40 He kah olpaek panit dongah olkhueng neh tonghma rhoek tah boeih cui,” a ti nah.
On these two commandments depend the whole law and the prophets.”
41 Pharisee rhoek te a tingtun uh vaengah Jesuh loh amih te a dawt tih,
Now while the Pharisees were still gathered together, Jesus asked them a question.
42 “Khrih kawng te metlam na poek uh? U ca lamlae a om?” a ti nah. Te vaengah, “David kah capa,” a ti uh.
He said, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
43 Te dongah amih te, “Te koinih David loh Khrih te Mueihla ah Boeipa la a khue tih,
Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
44 Boeipa loh ka Boeipa te, 'Na rhal rhoek te ka kho hmuiah ka khueh hlan duela kai kah bantang ah ngol,’ a ti nah te metlam a thui?
'The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool”'?
45 Te dongah David loh anih te boeipa la a khue atah metlamlae David kah capa la a om eh?” a ti nah.
If David then calls the Christ 'Lord,' how is he David's son?”
46 Te vaengah a ol lan uh thai pawh. Te khohnin lamkah tah anih dawt ham te khat long khaw ngaingaih voel pawh.
No one was able to answer him a word, and no man dared ask him any more questions from that day on.