< Matthai 22 >
1 Te phoeiah Jesuh loh amih te a doo tih nuettahnah neh koep a thui pah.
And Jesus responding, again spoke to them in parables, saying,
2 “Vaan ram tah a manghai pa neh vai uh. Te loh a capa ham yulueinah a saii pah.
The kingdom of the heavens is like a king-man, who made a marriage for his son.
3 Te vaengah yulueinah la a khue rhoek te khue hamla a sal rhoek te a tueih dae lo ham ngaih uh pawh.
And he sent his servants to invite those who had been called to the marriage: and they were not willing to come.
4 Sal a tloe rhoek te koep a tueih tih, 'A khue rhoek te thui pa uh, kai kah buhkoknah ka tawn coeng he, ka vaito neh a toitup khaw a ngawn coengw, a cungkuem he a sikim coeng dongah yulueinah ah halo uh saeh,’ a ti nah.
And again he sent other servants, saying; Speak to those who have been called, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatling are slain, and all things are ready: come to the marriage.
5 Tedae amih loh a sawtrhoel uh tih a ngen tah amah kah lo la, a tloe te a hnoyoihnah la cet uh.
And they being careless, went away, one to his farm, and another to his merchandise:
6 Te phoeiah a tloe rhoek loh manghai kah sal rhoek te a tuuk uh, a neet uh tih a ngawn uh.
but the rest, taking his servants, insulted, and slew them.
7 Te dongah manghai tah kosi a hong tih a rhalkap rhoek te a tueih. Te vaengah hlang aka ngawn rhoek te a poci sak tih a khopuei te a hlup pah.
And the king was angry; and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt up their cities.
8 Te phoeiah a sal rhoek taengah, 'Yulueinah tah sikim la om coeng dae a khue rhoek te a koihhilh la a om uh moenih.
Then he says to his servants, The wedding is ready, but those having been invited were not worthy.
9 Te dongah longpuei caehtung ah cet uh lamtah na hmuh uh sarhui te yulueinah ah khue uh,’ a ti nah.
Go ye therefore to crossings of the roads, and so many as you may find, invite to the marriage.
10 Te phoeiah sal rhoek tah longpuei ah cet uh tih a hmuh uh sarhui te a thae neh a then khaw a coi uh. Te dongah yulueinah tah aka bul rhoek neh bae uh.
And those servants having gone out into the ways, led in all whom they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
11 Te vaengah manghai te kun tih aka bul rhoek te a sawt hatah, yulueinah himbai aka bai pawh hlang pakhat te kawl a hmuh.
And the king having come in to look upon the guests, saw there a man not having on a wedding-garment.
12 Te dongah anih te, “Pueivan aw, metlae yulueinah himbai om kolla hela na kun?” a ti nah. Tedae te long te hil a phah.
And he says to him, Comrade, how did you come in hither, not having the wedding-garment? And he was silent.
13 Te dongah manghai loh a tueihyoeih rhoek taengah, “Anih he a kut neh a kho pin uh lamtah poengben kah a yinnah khuila haek uh. Rhah neh no rhuengnah la om saeh,’ a ti nah.
Then the king said to the servants, Having bound him feet and hands, cast him into the darkness which is without; and there shall be weeping and gnashing of the teeth.
14 Te dongah, “A khue rhoek tah muep om dae a coelh rhoek tah yool,” a ti nah.
For many are called, but few elected.
15 Te phoeiah Pharisee rhoek tah koe uh Jesuh te a ol neh hlaeh ham dawtletnah a khueh uh.
Then the Pharisees going forth, took counsel how they might ensnare Him in His speech.
16 Te phoeiah a hnukbang rhoek te Herod kah hlang neh Jesuh taengla a tueih uh. Te vaengah, “Saya, a thuem la na om tih Pathen kah longpuei te oltak neh na thuituen te ka ming uh. U taengah khaw na tangyah pawt tih hlang maelhmai te na sawt moenih.
And they send to Him their own disciples along with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and that thou art teaching the way of God in truth, and there is not a care to thee for any one; for thou dost not look into the face of men.
17 Te dongah Kaisar taengah mangmu paek ham tueng neh a tueng pawt khaw nang loh me tlam lae na poek, kaimih taengah thui lah?” a ti na uh.
Then tell us, what seems good to thee? is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Tedae Jesuh loh amih kah halangnah te a ming tih, “Hlangthai palat rhoek balae tih kai nan noemcai uh?
And Jesus knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, O ye hypocrites?
19 Mangmu ham tangka te kai n'tueng uh lah,” a ti nah. Te dongah a taengla denarii pakhat a khuen uh.
Show me the tribute money: and they brought Him a denarion.
20 Te vaengah amih te, “U kah mueimae neh ming nim he?” a ti nah.
And He says to them, Whose is this image and superscription?
21 Amah taengah, “Kaisar kah,” a ti uh. Te vaengah amih te, “Te dongah Kaisar kah tah Kaisar taengah, Pathen kah te Pathen taengah mael uh,” a ti nah.
They say to Him, Caesar's. Then He says to them, Therefore render Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things which are God's.
22 A yaak uh vaengah let uh. Te dongah Jesuh te a toeng uh tih cet uh.
And hearing they are astonished, and leaving Him, they went away.
23 Te khohnin ah thohkoepnah om mahpawh aka ti Sadducee rhoek loh Jesuh te a paan uh.
On that day the Sadducees came to Him, saying, there is no resurrection: and asked Him,
24 Te phoeiah Jesuh te a dawt uh tih, “Saya, Moses loh, 'Khat khat tah ca a om kolla a duek atah anih yuu te a mana loh yunah saeh lamtah a maya ham a tiingan thoh pah saeh,'a ti.
saying, Teacher, Moses said, If any man may die, not having children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
25 Tedae kaimih taengah boeinaphung parhih om uh. Lamhma loh yuu a loh hata vik duek tih ca om kolla a yuu te a mana ham a hlah pah.
But there were among us seven brothers: the first marrying died, and having no seed left his wife to his brother.
26 A pabae neh a pathum neh parhih duela khaw amahboeiloeih la om.
Likewise also, the second, and third, even unto seven.
27 A tloihsoi ah huta te khaw boeih duek uh.
And last of all the woman also died.
28 Anih te boeih a hutnah uh oeh coeng dongah thohkoepnah dongah tah parhih khuikah u yuu lamlae a om eh?” a ti na uh.
Therefore in the resurrection, of which one of the seven shall she be the wife? for they all had her.
29 Jesuh loh amih te a doo tih, “Cacim neh Pathen kah thaomnah aka ming pawt loh n'rhaithi uh coeng.
and Jesus responding said to them, You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
30 Thohkoepnah dongah yuloh vasak neh rhaihlan ti a om moenih. Tedae vaan ah tah puencawn bangla om uh coeng.
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but they are as angels of God in heaven:
31 Tedae aka duek rhoek kah thohkoepnah te nangmih ham Pathen loh a thui te na tae uh moenih a?
concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying,
32 'Kai tah Abraham kah Pathen, Isaak kah Pathen, Jakob kah Pathen ni. Aka duek rhoek kah pawt tih aka hing rhoek kah Pathen ni,’ a ti ta,” a ti nah.
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33 Te vaengkah aka ya hlangping tah Jesuh kah thuituennah soah let uh.
And the multitudes hearing, were delighted with His teaching.
34 Tedae Sadducee rhoek a paa sak te Pharisee rhoek loh a yaak uh vaengah thikat la tingtun uh.
And the Pharisees, hearing that He silenced the Sadducees, gathered themselves together.
35 Te phoeiah amih khuikah olming pakhat loh,
And one of them, a theologian, tempting Him, asked Him also, saying,
36 “Saya, olkhueng khuiah mebang olpaek lae aka len?” tila a dawt tih a noemcai.
Teacher, what is the great commandment in the law?
37 Te dongah Jesuh loh, “Boeipa na Pathen te na thinko boeih neh na hinglu boeih neh, na kopoek boeih neh lungnah.
And He said to him; Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
38 He tah aka len neh aka lamhma olpaek ni.
This is the first and great commandment.
39 A pabae khaw lamhma kah phek la om tih, “Na imben te namah bangla lungnah.
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
40 He kah olpaek panit dongah olkhueng neh tonghma rhoek tah boeih cui,” a ti nah.
On these two commandments hang all the law, and the prophets.
41 Pharisee rhoek te a tingtun uh vaengah Jesuh loh amih te a dawt tih,
And the Pharisees being assembled, Jesus asked them,
42 “Khrih kawng te metlam na poek uh? U ca lamlae a om?” a ti nah. Te vaengah, “David kah capa,” a ti uh.
saying, What seems to you concerning the Christ? whose son is He? They say to Him, Of David.
43 Te dongah amih te, “Te koinih David loh Khrih te Mueihla ah Boeipa la a khue tih,
He says to them, How then does David in the Spirit call Him Lord, saying,
44 Boeipa loh ka Boeipa te, 'Na rhal rhoek te ka kho hmuiah ka khueh hlan duela kai kah bantang ah ngol,’ a ti nah te metlam a thui?
The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, until I may make thine enemies the footstool of thy feet?
45 Te dongah David loh anih te boeipa la a khue atah metlamlae David kah capa la a om eh?” a ti nah.
Then if David calls Him Lord, how is He his son?
46 Te vaengah a ol lan uh thai pawh. Te khohnin lamkah tah anih dawt ham te khat long khaw ngaingaih voel pawh.
And no one was able to respond a word to Him, neither did any one from that day dare to ask Him anything more.