< Matthai 16 >

1 Te vaengah Pharisee rhoek neh Sadducees rhoek loh a paan uh tih, “Vaan lamkah miknoek te amih tueng ham a dawt uh tih a loepdak uh.
Now the Pharisees and Sadducees came and tested Jesus, asking him to show them a sign from heaven.
2 Tedae amih te a doo tih, “Hlaem a pha vaengah vaan ke khopang a ling dongah Khothen ni na ti uh.
But he answered them, “When evening comes you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
3 Vaan ke Mincang ah hmuep tih a ling dongah, Tihnin ah khonal ni na ti uh. Vaan kah a hmuethma ngawn tah boelhkhoeh ham na ming uh dae a tuetang kah miknoek tah na ming uh thai moenih.
And in the morning you say, ‘There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you cannot discern the signs of the times?
4 Boethae neh samphaih cadil loh miknoek a kuek, tedae Jonah kah miknoek pawt atah miknoek m'pae mahpawh,” a ti nah. Te phoeiah amih te a hnoo tih vik cet.
An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.” Then he left them and went away.
5 Tedae rhalvangan la a caeh uh vaengah hnukbang rhoek loh buh khuen ham a hnilh uh.
When his disciples reached the other side of the sea, they realized that they had forgotten to bring bread.
6 Te vaengah Jesuh loh amih te, “Pharisee rhoek neh Sadducee rhoek kah tolrhu ke hmat uh lamtah ngaithuen uh,” a ti nah.
Then Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
7 Tedae amih tah amamih khuiah thui uh thae tih, “Buh n'khuen uh pawt tih,” a ti uh.
So they discussed this among themselves, saying, “He must have said this because we brought no bread.”
8 Tedae Jesuh loh a ming vaengah, “Uepvawt rhoek aw, balae tih buh na khueh uh pawt te namamih khuiah na thuingong uh?
Aware of this, Jesus said to them, “Why are you discussing among yourselves, O you of little faith, the fact that you brought no bread?
9 Na yakming uh hlan a? Vaidam panga te thawngnga cung tih voh dongah muep na phueih te na poek uh moenih a?
Do you not yet understand? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you collected?
10 Vaidam parhih te thawngli loh cung uh tih voh dongah muep na khuen uh moenih a?
Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you collected?
11 Balae tih na yakming uh pawh, Nangmih taengah buh kawng te ka thui moenih. Tedae Pharisee rhoek neh Sadducee rhoek kah tolrhu mah ngaithuen uh,” a ti nah.
How could you not understand that I was not talking about bread when I told you to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees?”
12 Vaidam khuikah tolrhu ngaithuen ham a thui moenih, Pharisee rhoek neh Sadducee rhoek kah thuituennah ni tila a hmuhming uh.
Then they understood that he had not told them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
13 Jesuh tah Kaisarea Philipi pingpang la a pawk vaengah a hnukbang rhoek te a dawt tih, “Hlang rhoek loh Hlang Capa he ulae a ti uh?” a ti nah.
Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that I, the Son of Man, am?”
14 Te vaengah amih loh, “A ngen loh tuinuem Johan, pakhat loh Elijah, a tloe rhoek loh Jeremiah neh tonghma khat khat a ti uh,” a ti na uh.
They said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others say that yoʋ are Jeremiah or one of the prophets.”
15 Amih te khaw, “Tedae nangmih loh, kai he ulae na ti uh?” a ti nah.
He said to them, “But who do you say that I am?”
16 Simon Peter loh a doo tih, “Nang tah aka hing Pathen Capa Khrih ni,” a ti nah.
Simon Peter answered, “Yoʋ are the Christ, the Son of the living God.”
17 Te vaengah Jesuh loh anih te a doo tih “Simon Barjonah tah, yoethen la na om coeng. Pumsa neh thii nen pawt tih vaan kah a Pa loh nang taengah a phoe coeng.
And Jesus answered him, “Blessed are yoʋ, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed this to yoʋ, but my Father in heaven.
18 Te dongah kai loh nang te, “Nang tah Peter ni. Te dongah hekah lungpang soah hlangboel te ka thoh vetih saelkhui vongka loh noeng mahpawh. (Hadēs g86)
And I tell yoʋ that yoʋ are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades shall not prevail against it. (Hadēs g86)
19 Vaan ram kah cabi te nang taengah kan paek ni. Te dongah diklai ah na pin te tah vaan ah pin la om ni. Tedae diklai ah na hlam te tah vaan ah hlam la om ni,’ ka ti,” a ti nah.
I will give yoʋ the keys of the kingdom of heaven, and whatever yoʋ bind on earth will be bound in heaven, and whatever yoʋ loose on earth will be loosed in heaven.”
20 Te phoeiah, 'Jesuh tah Khrih ni,’ tila thui pawt ham hnukbang te ol a paek.
Then he commanded his disciples to tell no one that he was Jesus the Christ.
21 Te vaeng lamloh Jesuh tah Jerusalem la cet tih a ham rhoek, khosoihham rhoek, cadaek rhoek kah nganboh muep yook ham neh, a ngawn phoeikah hnin thum ah a thoh ham a kuek te a hnukbang rhoek taengah koe a thuicaih.
From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and scribes, and that he must be killed and on the third day be raised up.
22 Te vaengah Peter loh a sim doela koe a mawt tih, “Boeipa nang te poekpoei rhola a ti mai mako, he tah nang taengah om loengloeng boel saeh,” a ti nah.
So Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “God forbid, Lord! This shall certainly not happen to yoʋ.”
23 Tedae Peter te a mael thil tih, “Satan, kai hnukla nong, kai ham thangkui la na om. Na poek te Pathen kah hno pawt tih hlang kah hno ni,” a ti nah.
But he turned around and said to Peter, “Get behind me, Satan! Yoʋ are a stumbling block to me, for yoʋ are not thinking about the things of God, but the things of men.”
24 Te phoeiah Jesuh loh a hnukbang rhoek te, “Khat khat long ni ka hnukah lo ham a ngaih atah, amah te huek uh saeh lamtah a thinglam a koh doeah kai m'vai saeh.
Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to be one of my disciples, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
25 A hinglu te khang ham aka ngaih tah poci ni. Tedae kai kongah a hinglu aka hlong tah te te a dang ni.
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
26 Hlang loh Diklai he boeih a pang dae a hinglu a hlong atah balae a hoeikhang eh? Hlang loh amah kah hinglu ham balae tlansum la a phai eh?
For what does it benefit a person if he gains the whole world but forfeits his soul? Or what can a person give in exchange for his soul?
27 Te dongah Hlang Capa loh a napa kah thangpomnah neh, amah kah puencawn rhoek ham pawk puei vaengah hlang te a khoboe bangla rhip a thuung van ni.
For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
28 Te phoeiah amih te “Nangmih taengah rhep kan thui hekah aka pai khuiah hlangvang om. Amih loh thaomnah neh aka pai Pathen ram te a ming uh hlan atah dueknah he ten uh mueh mahpawh,” a ti nah.
Truly I say to you, there are some standing here who will certainly not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”

< Matthai 16 >