< Matthai 11 >

1 Jesuh loh a hnukbang rhoek hlainit a uen te a khah vaengah, amamih kah khopuei rhoek ah thuituen ham neh hoe ham te te lamloh thoeih.
And when Jesus had made an end of giving orders to his twelve disciples, He departed from thence to teach and preach in their cities.
2 Te vaengah Khrih kah bibi boeih te Johan loh thongim khui ah a yaak tih a hnukbang rhoek te a tueih.
Now when John heard in prison of the works of Christ,
3 Te vaengah, “Namah ah naka pawk, a tloe a ka lamso eh?,” patoeng a ti nah.
he sent two of his disciples to ask Him, Art thou He who was to come, or are we to expect another?
4 Jesuh loh amih te a doo tih, “Cet uh lamtah na hmuh neh na yaak te Johan taengla puen pa uh.
And Jesus said to them in answer, Go and tell John the things which ye hear and see:
5 Mikdael loh a hmuh tih aka khaem loh cet coeng. Hmaibae loh cing coeng, hnapang hnalol loh a yaak coeng. Aka duek khaw thoo tih khodaeng taengah olthangthen a phong coeng.
the blind are restored to sight, and the lame walk; the lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised to life, and the poor have the gospel preached to them:
6 U khaw kai kongah a khah pawt atah yoethen la om,” a ti nah.
and happy is the man who shall not be offended at any thing in me.
7 Amih boeih a caeh uh phoeiah Jesuh loh hlangping taengah Johan kawng te a tong tih, “Ba sawt ham nim khosoek khuila na caeh uh? Yilh loh a hlinghloek capu a?
And as they departed, Jesus took occasion to say to the people concerning John, What went ye out into the desert to see? a reed shaken by the wind?
8 Tedae ba sawt ham nim na caeh uh? a hnal la aka phuekhlaak hlang te nim? Himbai hnal aka bai ke manghai im ah om uh ke.
But what went ye out to see? a man clad in fine attire? they that wear rich clothes are in the palaces of kings.
9 Ba sawt ham nim na caeh uh? Tonghma a? Thuem, nangmih taengah kan thui, anih tah tonghma lakah olpuei ngai ta.
But what did ye indeed go out to see? a prophet? Yes, verily, and one superior to a prophet.
10 ‘Nangmih hmai ah kamah kah puencawn ka tueih ke. Anih loh nangmih hmaiah na longpuei a rhoekbah ni,’ tila anih kawng ni ana daek.
For this is he, of whom it is written, "Behold I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee."
11 Nangmih taengah rhep kan thui. Huta kah a cun khuiah tuinuem Johan lakah aka tanglue phoe pawh, tedae vaan ram kah a yit koek pataeng anih lakah a tanglue la om.
For I assure you that in the whole human race there hath not risen a greater than John the baptist: though the lest in the kingdom of heaven is greater than he:
12 Tuinuem Johan tue lamloh tahae duela vaan ram te a ael thil tih, aka aelkung rhoek loh a poelyoe uh.
and from the days of John the baptist to this time, the kingdom of heaven is as it were forced into, and the most pressing seize upon it with eagerness.
13 Johan duela tonghma rhoek neh olkhueng loh boeih a phong coeng.
For all the prophets, and the law, did no more than prophesy, till John came:
14 Tedae doe hamla na ngaih uh koinih, halo hamla aka cai Elijah tah Johan coeng ni.
and, if ye are willing to receive the truth, This is that Elias who was to come.
15 Hna aka khueh loh ya saeh.
He that hath ears to hear, let him hear.
16 Tedae hekah cadil he ba nen lae ka thuidoek lah eh? Hnoyoih hmuen ah ngol uh tih hlang tloe aka khue, aka thui camoe rhoek phek la om.
But to what shall I compare this generation? they are like children sitting in the market-places,
17 Nangmih hamla phavi ka tum uh akhaw na lam uh pawh. Hlo ka hlai akhaw na rhaengsae uh pawh.
and calling to their companions, and saying "We have sung and ye have not danced; we have mourned, and ye have not lamented:"
18 Johan ha pawk tih a caak a ok pawt hatah, ‘Rhaithae a kaem a ti uh.
for John came neither eating nor drinking as others do, and they say, He is beside himself:
19 Hlang capa ha pawk tih a caak a ok hatah, 'Carhut neh yumi hlang la ke, mangmucoi rhoek neh hlangtholh rhoek kah a puei a po,’ a ti uh. Tedae cueihnah khaw a khoboe long ni a tang sak,” a ti nah.
the Son of man came eating and drinking like other men, and they call Him a gluttonous man, and a wine-bibber, and a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified by her children.
20 Te phoeiah a thaomnah a kumngai a tueng sak kho rhoek te a yut uh pawt dongah ol a tong tih,
Then began He to upbraid the cities, in which most of his miracles were wrought; because they did not repent.
21 Anunae Khorazim nang te. Anunae Bethsaida nang te, Nangmih taeng ah ka thaomnah ka tueng sak he Tyre neh Sidon ah ka tueng sak koinih tlamhni, hmaiphu neh yut uh dingrhae pawn ni.
Wo unto thee, Chorazin; wo unto thee, Bethsaida: for if the miracles wrought among you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes:
22 Tedae nangmih taengah kan thui. Laitloeknah khohnin ah Tyre neh Sidon tah nangmih lakah a phoeng la om ni.
therefore I tell you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgement, than for you.
23 Kapernaum nang khaw, vaan duela na pomsang uh pawt nim? Saelkhui duela na suntla bitni. Nangmih taengah ka thaomnah ka tueng sak he Sodom ah tueng sak koinih, tihnin duela te om suidae. (Hadēs g86)
And thou, Capernaum, which art exalted even to heaven, shalt be cast down to hell: for if the miracles, which have been wrought in thee, had been wrought in Sodom, it would have remained unto this day. (Hadēs g86)
24 Tedae nangmih taengah kan thui. Laitloeknah khohnin ah Sodom kho tah nang lakah a phoeng la om ni,” tila a toel.
Moreover I tell you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgement, than for thee.
25 Tevaeng tue ah Jesuh loh a doo tih, “A pa, vaan neh diklai kah Boeipa nang kan uem tangkik, he rhoek he hlangcueih neh lungming taeng lamkah loh na thuh tih cahmang rhoek taengah na pumphoe coeng.
And upon this occasion Jesus opened his mouth and said, "I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and knowing, and hast revealed them to babes:
26 Ue apa na hmaiah kolonah la a om tangloeng dongah ni.
even so, Father, for it was thy good pleasure that so it should be."
27 A pa loh kai he a cungkuem la m'paek coeng. Te dongah pa pawt koinih capa te a ming moenih. Capa pawt koinih pakhat long khaw pa te a ming moenih. Tedae u khaw a ngaih atah capa loh a pumphoe pah coeng.
All things are delivered to me by my Father: and no one knoweth the Son, but the Father; nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son is pleased to reveal Him.
28 Hnorhih rhoek neh thakthae rhoek boeih te kai taengla halo lah, kai loh nangmih te kan duem sak ni.
Come unto me therefore all ye who are labouring and oppressed, and I will give you ease.
29 Ka hnamkun he na pum dongah phuei uh lamtah kamah taeng lamkah he cang uh. Muelhtuet neh thinko tlayae la ka om dongah na hinglu ham duemnah na hmuh uh ni.
Take but my yoke upon you, and learn of me, (for I am meek and lowly in heart, ) and ye shall find refreshment to your souls:
30 Kai kah hnamkun tah kodam coeng tih ka hnophueih loh a yanghoep la om,” a ti.
for my yoke is easy, and my burthen is light.

< Matthai 11 >