< Marku 3 >
1 Te phoeiah tunim la koep a kun hatah, kut a koh la aka om hlang pakhat tapkhoeh om.
Jesus entrou de novo na sinagoga. Lá havia um homem cuja mão estava aleijada.
2 Te vaengah anih te Sabbath ah a hoeih sak atah paelnaeh hamla Jesuh te a dawn uh.
Alguns fariseus observavam com cuidado para ver se ele ia curar esse homem no dia de sábado. Eles fizeram assim para depois dizer que ele tinha desobedecido a lei dos judeus por trabalhar no [sábado].
3 Te vaengah Jesuh loh kut a koh la aka om hlang te, “A laklung ah pai lah,” a ti nah.
Jesus disse ao homem cuja mão estava aleijada: - Levante-se diante de todo o mundo. [E o homem se levantou].
4 Te phoeiah amih te, “Sabbath ah hno then saii ham pawt atah thae ham, hinglu hlawt ham pawt atah ngawn ham a? a ngaih?” a ti nah. Tedae amih loh a hil a phahuh.
Então Jesus disse aos fariseus: - A lei [que Deus deu a Moisés ]permite que as pessoas façam boas coisas no dia de sábado, ou que façam coisas ruins? [Especificamente, a lei nos permite ]curar [uma pessoa no dia de sábado], ou [nos permite ]ferir alguém? Mas eles não responderam.
5 Te dongah amih te thintoek neh a sawt. Amih thinko kah thinthahnah soah a kothae. Tekah hlang te, “Na kut te yueng lah,” a ti nah. A yueng tangloeng tih a kut khaw hoeih.
Ele olhou para eles com raiva, e por estar realmente magoado pela insensibilidade deles para com o homem necessitado, disse ao homem: - Estenda a mão! Quando o homem estendeu a mão, ela foi curada na hora.
6 Tedae Pharisee rhoek tah Herod kah hlang rhoek taengla tlek cet uh tih Jesuh poci ham dawtletnah a khueh thil uh.
Depois de sair da sinagoga, os fariseus se reuniram com alguns dos judeus que apoiavam o Rei Herodes Antipas, que governava o distrito da Galileia; eles começaram a planejar a morte de Jesus.
7 Jesuh tah a hnukbang rhoek neh tuili la a caeh uh hatah Galilee rhaengpuei loh muep a vai uh.
Jesus e os seus discípulos deixaram [aquela região ]e foram para mais perto do [Lago Galileia para evitar as multidões]. Mas uma grande multidão de pessoas o acompanhavam; [elas vinham do distrito da] Galileia
8 Te vaengah Judea lamkah, Jerusalem kah, Idumea kah, Jordan rhalvangan, Tyre taengvai neh Sidon lamkah rhaengpuei boeih neh a bisaii boeih te aka ya rhoek loh a taeng la ha pawk uh.
e da cidade de Jerusalém, bem como de outras cidadezinhas do [distrito da ]Judeia, [do distrito de ]Idumeia, [da região ]a leste do Rio Jordão e [da vizinhança das cidadezinhas de ]Tiro e Sidom. Esta grande multidão veio ter com ele porque tinha ouvido sobre aquilo que ele fazia.
9 Tedae a hnukbang rhoek te, “Amah ham lawng mah khuituk, hlangping te a khuiah thet pawt nim,” a ti nah.
Por isso, mandou os discípulos aprontarem um barquinho [para ele entrar e dali ensinar], evitando assim ser esmagado pela multidão.
10 Te vaengah hlang muep a hoeih sak dongah tloh aka khueh boeih loh Jesuh te taek sak ham amah te a nan uh.
Ele tinha curado muitas pessoas, e por isso as pessoas que sofriam diversas doenças se adiantavam [para], tocando nele, [serem curadas].
11 Rhalawt mueihla loh anih a hmuh uh vaengah a bakop thil uh tih a pang doela, “Nang tah Pathen Capa ni,” a ti uh.
Sempre que os espíritos maus viam Jesus, eles faziam as pessoas que habitavam caírem diante de Jesus, mostrando seu respeito por ele e exclamando: - Você é o Filho de Deus!
12 Tedae amah te kawng te mingpha la ng'khue pawt ham amih te khak a uen.
Ele mandou severamente aos espíritos maus que não revelassem que ele era [o Filho de Deus].
13 Te phoeiah Jesuh tlang la luei hang tih a ngaih rhoek te a khue dongah a taengla cet uh.
Jesus subiu um monte. Depois, ele chamou os homens que ele queria e eles vieram a ele.
14 Te vaengah hlainit a tuek tih amih te caeltueih la a khue bal. Te daengah ni amah taengah om uh vetih olthangthen aka hoe la,
Ele escolheu doze homens, que chamou apóstolos, para o acompanharem e serem enviados para pregar;
15 saithainah aka khueh la, rhaithae aka haek la amih te a tueih pai eh.
ele deu a eles poder para expulsar espíritos maus das pessoas.
16 Te vaengkah Simon la ming aka pae Peter,
Especificamente, ele escolheu estes doze homens: Simão, a quem acrescentou o novo nome de Pedro;
17 Zebedee kah capa James neh James kah manuca Johan amih rhoi te Boanerges ming a paek. Te tah rhaek capa rhoi ni.
Tiago, o filho de Zebedeu, e João, o irmão menor dele, aos quais acrescentou o novo nome de Boanerges, que significa homens que [atuam violentamente ]como trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthai, Thomas, Alphaeus capa James, Taddaeus, neh Kanaan Simon,
André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, o filho de Alfeu; Tadeu; outro Simão, que era membro do partido nacionalista [que pregava a rebelião contra o governo romano];
19 amah aka voei Judah Iskariot tila hlainit te a tuek.
e Judas, que era [da vila de ]Cariote, que [depois ]traiu Jesus em mãos dos seus inimigos.
20 Te phoeiah im khuila a caeh hatah hlangping loh koep a tingtun pah. Te dongah amamih khaw coeng thai pawt tih buh ca uh pawh.
Jesus se foi para casa [com seus discípulos]. Mais uma vez, uma multidão se reuniu lá onde ele estava, [e muitas pessoas se apinhavam em volta dele]; por isso [ele e seus discípulos ]não tinham tempo para comer [ou fazer qualquer outra coisa].
21 A taengkah rhoek loh a yaak uh vaengah, “Limlum coeng,” a ti uh tih amah te tuuk hamla cet uh.
Depois que seus parentes souberam disso, eles foram buscar Jesus porque as pessoas diziam que ele estava louco.
22 Te vaengah cadaek rhoek tah Jerusalem lamloh suntla u tih, “Beezebul a khueh dongah ni rhaithae boei rhangneh rhaithae te a haek,” a ti uh.
Enquanto eles iam em busca de Jesus, os professores da lei que Deus tinha dado a Moisés que vieram [da cidade ]de Jerusalém ouviram que Jesus estava expulsando demônios. Eles começaram a dizer às pessoas: - Jesus está dominado por Satanás. É pelo [poder recebido ]daquele que governa os espíritos maus que ele expulsa todos os espíritos maus das pessoas.
23 Tedae amih te a khue tih nuettahnah neh amih taengah, “Satan loh Satan te a haek ham coeng thai aya te?
Jesus chamou os professores da lei que Deus tinha dado a Moisés, e [eles se congregaram em volta dele; depois ele falou com eles, usando comparações]. Para [convencê-los de que Satanás não ia se opor aos seus próprios espíritos maus e que, expulsando esses espíritos, ele mesmo [Jesus] era muito mais poderoso que Satanás], Jesus disse: [– É absurda a sugestão de vocês ]de que Satanás fosse expulsar [seus próprios espíritos maus].
24 Ram pakhat tah amah te a paekboe coeng atah tekah ram te a pai thai moenih.
Se as pessoas que moram no mesmo país lutam umas contra as outras, elas não podem mais ser governadas por uma autoridade central.
25 Te phoeiah im khaw amah a paekboe koinih tekah im te pai thai mahpawh.
E se as pessoas que moram na mesma casa brigam umas com as outras, a sua família não pode mais continuar juntas.
26 Satan loh amah te pai thil tih paekboe koinih pai thai pawt vetih a palthamnah la om ni ta.
Da mesma forma, se Satanás e seus espíritos maus fossem brigar um contra o outro, ao invés de ficar forte, ele ia se tornar fraco.
27 Tedae Hlang tlung te lamhma la a pin pawt atah hlang tlung kah im ah hnopai te muk ham a kun thai loeng loeng moenih. A pin phoei daengah ni a im te a muk pa eh.
Em contraste com as suas alegações, ninguém que arromba a casa de um forte [como Satanás ]pode roubar as posses do homem forte se não amarra primeiro aquele forte. Mas, [depois de amarrá-lo], ele pode roubar as posses [do mais forte].
28 Nangmih taengah rhep kan thui, tholhsainah neh soehsalnah neh aka soehsal uh hlang ca rhoek te tah boeih a hlah ni.
Jesus disse também: - Pensem bem nisso. As pessoas podem pecar de muitas maneiras; podem falar mal de Deus, e Deus pode perdoar esse pecado.
29 Tedae Mueihla Cim taengah aka soehsal te tah kumhal duela khodawkngainah om mahpawh,” a ti nah. (aiōn , aiōnios )
Mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, Deus nunca vai perdoar esse pecado. Tal pessoa é culpada eternamente do pecado. (aiōn , aiōnios )
30 Tedae, “Rhalawt mueihla a kaem,” a ti uh dongah dungyan tholhsainah om kuekluek coeng.
[Jesus disse isso ]porque [os professores da lei que Deus tinha dado a Moisés ]diziam: [– Já que ele expulsa os espíritos maus], um espírito mau está controlando ele mesmo, [ao invés de confessarem que ele assim fazia pelo poder do Espírito Santo].
31 Te vaengah a manu neh a mana rhoek te ha pawk uh. Tedae poengben ah pai uh tih Jesuh aka khue ham te a tueih uh.
Chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Enquanto permaneciam do lado de fora da casa, [mandaram alguém ]chamar Jesus para vir falar com eles.
32 Te dongah a taengkah kah aka ngol hlangping loh, “Na nu, na mana rhoek neh na ngannu rhoek loh poengben ah nang n'toem uh ke,” a ti nah.
Uma multidão estava sentada em volta dele. Uma das pessoas lhe disse: - Escute, sua mãe e seus irmãos e irmãs estão lá fora e estão procurando você.
33 Tedae amih te a doo tih, “Kai manu neh kai manuca rhoek te unim? unim manuca rhoek la aka om?” a ti nah.
Jesus respondeu a eles: - [Escutem o que tenho para dizer sobre ]minha mãe e meus irmãos.
34 Te phoeiah a taengvai ah aka ngol rhoek te a sawt tih, “Ka manu neh ka manuca rhoek la he,
Depois de olhar para os discípulos que estavam sentados em volta dele num círculo, ele disse: - Olhem! [Estes são tão importantes para mim quanto ]minha mãe e meus irmãos,
35 Pathen kah kongaih aka saii rhoek te tah ka manuca, ka ngannu neh ka manu la om,” a ti nah.
pois qualquer pessoa que costuma fazer o que Deus deseja é, espiritualmente, tão achegado a mim quanto meu irmão, minha irmã ou minha mãe.