< Marku 15 >
1 Khosoihham rhoek, patong rhoek, cadaek rhoek neh khoboei pum loh dawtletnah yueya tlek a saii uh. Jesuh te a khih uh phoeiah a khuen uh tih Pilat taengah a thak uh.
And immediately in the morning the chief priests, having taken counsel with the elders and scribes and the whole sanhedrim, bound Jesus and carried [him] away, and delivered [him] up to Pilate.
2 Te vaengah Pilat loh Jesuh te, “Judah rhoek kah manghai la na om a? tila a dawt. Tedae Jesuh loh anih te a doo tih, “Namah long ni na ti,” a ti nah.
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answered and said to him, Thou sayest.
3 Khosoihham rhoek long khaw Jesuh te tholh muep a paelnaeh uh.
And the chief priests accused him urgently.
4 Te dongah Pilat loh Jesuh te koep a dawt tih, “Nang muep m'paelnaeh uh ke khat khaw na doo mahpawt nim? a ti nah.
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.
5 Tedae Jesuh loh a doo voel pawt dongah Pilat te a ngaihmang.
But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.
6 Te vaengkah khotue takuem ah thongtla pakhat te a hoep tih ana hlah pah.
But at [the] feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged [of him].
7 Te dongah rhalthoh rhoek neh a khoh Barabbas a ti te om. Anih loh olpungnah dongah ngawnnah a saii.
Now there was the [person] named Barabbas bound with those who had made insurrection with [him], [and] that had committed murder in the insurrection.
8 Hlangping te khaw cet uh tih a saii noek la amamih ham koe a bih uh.
And the crowd crying out began to beg [that he would do] to them as he had always done.
9 Tedae Pilat loh amih te a doo tih, “Na ngaih uh nim, Judah manghai he nangmih ham kan hlah mako?” a ti nah.
But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
10 Uethnetnah dongah khosoihham rhoek loh anih taengla a voeih uh te a ming.
for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.
11 Tedae khosoihham rhoek loh hlangping te a hueh tih Barabbas te amih ham lat a hlah sak.
But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.
12 Te dongah Pilat loh amih te a doo tih, “Te koinih Judah manghai la na khue uh te metla ka saii ham lae na ngaih uh?” koep a ti nah.
And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?
13 Te rhoek loh, “Anih te tai laeh,” tila koep pang uh.
And they cried out again, Crucify him.
14 Tedae Pilat loh amih taengah, “Mebang boethae nim a saii?” a ti nah. Amih long khaw, “Anih te tai laeh,” tila bung pang uh.
And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
15 Pilat loh hlangping kolo la saii a ngaih dongah amih ham Barabbas te a hlah pah. Tedae Jesuh te a tam tih tai ham a paek.
And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified.
16 Te phoeiah rhalkap rhoek loh Jesuh te khoboeiyung a om nah vongup khuila a khuen uh tih caem te a pum la a hueh uh.
And the soldiers led him away into the court which is [called the] praetorium, and they call together the whole band.
17 Te phoeiah Jesuh te daidi neh a khuk uh tih hling rhuisam a vaeh uh te a khuem sakuh.
And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited.
18 Te phoeiah, “Judah rhoek kah manghai na sading saeh,” tila Jesuh te kut koe a tuukuh.
And they began to salute him, Hail, King of the Jews!
19 Te phoeiah a lu te capu neh a boh uh tih a timthoeih uh. Khuklu te khaw cungkueng uh tih Jesuh te a bawk uh.
And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.
20 Jesuh te a tamdaeng uh phoeiah daidi te a pit pauh. Te phoeiah a himbai te a bai sak uh tih tai hamla a khuen uh.
And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.
21 Te vaengah Kurena hlang Alexander neh Rufus kah a napa Simon lohma lamkah ha pawk tih pal khum rhoi dae Jesuh kah thinglam te koh sak ham khak a tanolh uh.
And they compel to go [with them] a certain passer-by, Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry his cross.
22 Te phoeiah Jesuh te Golgotha hmuen la a khuen uh. Tekah te lurhuh hmuen ni a thuingaih.
And they bring him to the place [called] Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull.
23 Te vaengah myrrh misurtui te Jesuh a paek uh dae doe pawh.
And they offered him wine [to drink] medicated with myrrh; but he did not take [it].
24 Jesuh te a tai uh phoeiah a himbai te a phen pa uh tih amamih khat khat loh a khuen ham te hmulung a naan uh.
And having crucified him, they part his clothes amongst [themselves], casting lots on them, what each one should take.
25 Khonoek pathum a lo vaengah Jesuh te a tai uh.
And it was the third hour, and they crucified him.
26 Te phoeiah a paelnaehnah ming te a daek tih,” Judah Manghai,” la a khueh pah.
And the superscription of what he was accused of was written up: The King of the Jews.
27 Anih neh dingca panit te khaw bantang ah pakhat banvoei ah pakhat a tai uh.
And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.
28 Aka van paitai loh anih te a soehsal uh tih a lu a hinghuen uh.
[And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.]
29 Te vaengah, “Aw bawkim te aka phae tih hnin thum ah aka sa,
And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
30 Namah te khang uh lamtah thinglam lamkah rhum lah,” a ti nauh.
save thyself, and descend from the cross.
31 Khosoihham rhoek neh cadaek rhoek van long khaw a tamdaeng uh tih khat khat taengah, “A tloe rhoek te a khang dae amah aka khang uh thai pawh.
In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save.
32 Israel manghai Khrih thinglam lamkah rhum laeh, te daengah ni kan hmuh uh vetih kan tangnah u eh,” a ti nauh. A taengkah a tai uh long khaw Jesuh te a thuithet.
Let the Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and may believe. And they that were crucified with him reproached him.
33 Khonoek parhuk a pha neh diklai pum ah yinnah loh khonoek pako duela a thing.
And when [the] sixth hour was come, there came darkness over the whole land until [the] ninth hour;
34 Khovang khonoek pako vaengah Jesuh tah, “Eloi, Eloi lama sabakhthani?” tila a ol a len la pang. Te tah, “Ka Pathen, Ka Pathen, balae tih kai nan phap,” te ni a thuingaih.
and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, [saying], Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35 Te vaengah a taengkah aka pai khuikah a ngen loh a yaak uh tih, “Elijah a khue ke,” a ti uh.
And some of those who stood by, when they heard [it], said, Behold, he calls for Elias.
36 Hlang pakhat aka yong loh caethum te yuthui neh a sul tih cungkui dongah a kaek. Te phoeiah Jesuh te a tul tih, “Hlah uh lamtah so uh lah sih, anih aka hla la Elijah ha pawk venim,” a ti.
And one, running and filling a sponge with vinegar, fixed it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let us see if Elias comes to take him down.
37 Te phoeiah Jesuh loh ol a lenla a huel tih pat.
And Jesus, having uttered a loud cry, expired.
38 Te vaengah bawkim kah hniyan te a soi lamloh a hmui due panit la pawn.
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
39 Anih hmai ah aka pai rhalboei long khaw a pat te a hmuh vaengah, “Hekah hlang tah Pathen Capa rhep ni,” a ti.
And the centurion who stood by over against him, when he saw that he had expired having thus cried out, said, Truly this man was Son of God.
40 Te vaengah a hla lamkah aka dan huta rhoek khaw om uh. Amih khuiah Magadala Mary, a noe James neh Joses manu Mary neh Salome khaw om.
And there were women also looking on from afar off, among whom were both Mary of Magdala, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41 Amih tah Galilee ah a om vaeng lamkah loh Jesuh te a vai uh tih a khut uh. Te phoeiah a tloe, amah neh Jerusalem la aka luei rhoek khaw muep omuh.
who also, when he was in Galilee, followed him and ministered to him; and many others who came up with him to Jerusalem.
42 Te phoeiah hlaem a pha coeng tih rhuengphongnah om. Te dongah te tah huetnah la om.
And when it was already evening, since it was [the] preparation, that is, [the day] before a sabbath,
43 Te vaengah Arimathea lamkah khoboei hlangcong Joseph te ha pawk. Anih tah amah long khaw Pathen kah ram te aka lamtawn la om. Pilat taengah ngaingaih la cet tih Jesuh kah rhok te a bih.
Joseph of Arimathaea, an honourable councillor, who also himself was awaiting the kingdom of God, coming, emboldened himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus.
44 Jesuh a duek tarha te Pilat khaw a ngaihmang. Te dongah rhalboei te a khue tih, “Duek dingrhae pawn nim ca,” tila a dawt.
And Pilate wondered if he were already dead; and having called to [him] the centurion, he inquired of him if he had long died.
45 Rhalboei lamkah te a mingpha daengah rhok te Joseph a paek.
And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.
46 Te vaengah a himbai lai neh a hlak. Himbai te a yen phoeiah anih te hlan ah a khueh. Te tah lungpang dongah a thuk tangtae la om. Te phoeiah tah hlan rhai te lungto a paluet thil.
And having bought fine linen, [and] having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.
47 Magadala Mary neh Joses manu Mary long khaw a khueh nah te a hmuh.
And Mary of Magdala and Mary the [mother] of Joses saw where he was put.