< Marku 11 >

1 Jerusalem, Olive tlang kah Bethphage neh Bethany a pha tom uh vaengah a hnukbang rhoek khuiah panit te a tueih.
And when they came near to Jerusalem, even to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, He sendeth two of his disciples,
2 Te vaengah amih rhoi te, “Na rhaldan kah vangca la cet rhoi lamtah a khuiah tlek na kun neh laak ca a pael te na hmuh rhoi ni. Te soah ah te hlang a ngol noek moenih. Te te hlam lamtah han khuen rhoi.
and saith to them, Go into the village over against you, and as soon as ye enter into it, ye will find a colt tied, on which no man hath yet sat; loose him, and bring him to me.
3 Te vaengah khat khat loh nangmih rhoi taengah, “Balae na saii te,’ a ti atah Boeipa loh a ngoe. Tedae he la tlek kan thak koep bitni, 'ti nah,” a ti nah.
And if any one say to you, Why do ye so? tell him, that the Lord hath need of it, and he will immediately send it hither.
4 Te dongah a caeh rhoi hatah thohka voel kah longrhak ah laak ca a pael te a hmuh rhoi tih a hlam rhoi.
And they went and found the colt tied at a door abroad, where two ways met, and they untied it.
5 Te vaengah tekah aka pai hlangvang loh, “laak ca na hlam rhoi te balae na saii rhoi,” a ti uh.
And some of the people that stood there, said to them, What do ye mean by untying the colt?
6 Te rhoi loh amih taengah Jesuh kah a thui bangla a thui rhoi daengah amih rhoi te a hlah uh.
And they answered them as Jesus had ordered, and they permitted them.
7 Te phoeiah laak ca te Jesuh taengla a khuen rhoi tih amamih kah himbai neh a khuk thil uh phoeiah a soah Jesuh te ngol.
So they brought the colt to Jesus, and laid their garments on it, and He sat upon it.
8 Te phoeiah hlang a yet loh a himbai te long ah a phaih uh. Tedae a tloe rhoek loh lohma kah thingbu te a hlaek pauh.
And many spread their clothes in the way; and others cut off branches from the trees, and strewed them in the way.
9 Te phoeiah lamhma rhoek neh hnukvai rhoek loh, “Hosanna, Boeipa ming neh aka pawk tah a yoethen pai.
And they that went before, and they that followed, cried out, saying, Hosanna, blessed be He that cometh in the name of the Lord:
10 A pa David kah ram aka pai tah a yoethen pai, a sangkoek ah hosanna,” tila pang uh.
blessed be the kingdom of our father David, that is coming in the name of the Lord, Hosanna in the highest.
11 Te phoeiah Jerusalem bawkim la kun tih boeih a sawt. A tue te khaw hlaem la om coeng tih hlainit neh Bethany la cet uh.
And Jesus went into Jerusalem, and into the temple; and when He had looked round upon every thing, it being now late in the day, He went out to Bethany with the twelve.
12 A vuen ah Bethany lamloh a caeh uh vaengah a bungpong.
And on the morrow, as they came from Bethany, He was hungry:
13 Te vaengah thaibu a hnah aka om te a hla lamloh a hmuh. Te dongah a kung ah pakhat khat khaw a hmuh mai atah tila a paan. Thaibu tue la a om pawt dongah a taeng a pha vaengah tah a hnah pawt atah a tloe hmu pawh.
and seeing a fig-tree at a distance, with leaves, He went to see if He might find any thing upon it; and when He came to it, He found nothing but leaves; (for the time of gathering figs was not yet come: ) And Jesus spake and said unto it,
14 Te dongah a voek tih, “Nang kah a thaih te kumhal duela ca uh boel saeh,” a ti nah te a hnukbang rhoek long khaw a yaak uh. (aiōn g165)
Let no one ever eat fruit of thee hereafter. And his disciples heard it. (aiōn g165)
15 Te phoeiah Jerusalem la ha lo uh tih bawkim la a kun vaengah bawkim kah hnoyoi neh hnolai rhoek te koe a vai. Tangkathung rhoek kah caboei neh vahu aka yoi rhoek kah ngoltlang te a palet pah.
Then they came to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to turn out those that sold and bought in the court of the temple, and threw down the tables of the money-changers, and the seats of them that sold doves:
16 Te phoeiah hnopai te bawkim longah pakhat khaw puen sak pawh.
and suffered not any one to carry a burthen through the courts of the temple.
17 Te phoeiah amih te a thuituen tih, “Kai im tah namtom boeih ham thangthuinah im la a khue ni tila a daek moenih a? Tedae nangmih loh dingca rhoek kah khuirhung la na saii uh,” a ti nah.
And He taught them, saying, Is it not written, my house shall be called an house of prayer for all nations? But ye have made it a den of thieves.
18 Khosoihham neh cadaek rhoek loh a yaak uh vaengah Jesuh te poci sak ham a mae uh. Tedae anih kah thuituennah soah hlangping khaw boeih let uh tih loei a rhih uh.
And the scribes and chief priests heard it, and sought how to destroy Him; for they feared Him, because all the people were struck with his doctrine.
19 Kholaeh a pha vaengah kho voella cet uh.
And when it was evening, He went out of the city.
20 Te phoeikah yueya a van uh hatah thaibu tah a yung lamloh a koh te a hmuh uh.
And in the morning, as they were passing by it, they saw the fig-tree withered from the roots.
21 Te vaengah Peter loh a thoelh tih Jesuh taengah, “Rhabbi thaibu thae na phoei thil te koh coeng he,” a ti nah.
And Peter remembring the tree, saith unto Him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst, is withered.
22 Te dongah Jesuh loh amih te a doo tih, “Pathen taengah tangnah te khueh uh lah.
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God: for verily I tell you,
23 Nangmih taengah rhep ka thui, hekah tlang he, 'Phil saeh lamtah tuili la voei saeh, ' aka ti nah long tah a thinko ah boelhkhoeh boel saeh lamtah a thui te thoeng coeng tila tangnah saeh a thoeng pah bitni.
that whosoever shall say to this mountain, "Be thou removed and cast into the sea," and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith shall be done, he shall have whatsoever he saith.
24 Te dongah nangmih taengah ka thui, thangthui neh na bih uh boeih te ka dang coeng tila tangnah uh lamtah nangmih ham ha thoeng bitni.
Therefore I say unto you, What things soever ye ask in prayer, believe that ye receive them, and ye shall have them.
25 Thangthui la na pai uh vaengah khaw khat khat taengah ngaihlih bet na khueh atah hlah pah.
But when ye pray, forgive, if ye have any thing against any one, that your heavenly Father may also forgive you your trespasses:
26 Te daengah ni vaan kah na pa long khaw nangmih kah tholhdalhnah te a hlah eh?,” a ti nah.
but if ye do not forgive, neither will your Father in heaven forgive you your trespasses.
27 Te phoeiah Jerusalem la koep pawk uh tih Bawkim ah a pongpa vaengah khosoihham rhoek khaw, cadaek rhoek khaw, patong rhoek khaw, a taengla ha pawk uh.
And they come again to Jerusalem, and as He was walking in the temple, the chief priests, and scribes, and elders come to Him,
28 Te phoeiah Jesuh te, “Mebang saithainah nen lae hekah he na saii? tih hekah he saii ham saithainah he ulong nang m'paek,” a ti nauh.
and ask Him, By what authority dost thou these things, and who gave thee this authority, to do thus?
29 Tedae Jesuh loh amih taengah, “Olka pakhat nangmih kan dawt phoeiah kai n'doouh. Te vaengah mebang saithainah neh ka saii khaw nangmih ham kan thui bitni.
But Jesus said to them, I also will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
30 Johan kah baptisma te vaan lamkah a? Hlang lamkah a aka om a? Kai n'doo uh lah,” a ti nah.
The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
31 Te vaengah amamih te dawtlet uh thae tih, “Vaan lamkah n'ti uh, “koinih, “Balae tih anih na tangnah uh pawh,” a ti veh.
And they reasoned among themselves, saying, If we say, from heaven; He will say, why then did ye not believe him?
32 Hlang lamkah n'ti uh cakhaw hlang boeih loh Johan te, “Tonghma rhep ni,” a ti uh dongah hlangping te a rhih uh.
but if we should say, from men --- they feared the people: (for they they all thought that John was a prophet indeed: )
33 Te dongah Jesuh te a doo uh tih, “Ka ming uh pawh,” a ti uh. Jesuh long khaw amih te, “Hekah he mebang saithainah neh ka saii khaw nangmih taengah ka thui mahpawh,” a ti nah.
and they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus replied and said unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

< Marku 11 >