< Luka 24 >

1 Sabbath poeng kah a cuek hnin mincang hi ah bo-ul a hmoel te a khuen uh tih phuel la cet uh.
On the first day of the week, at early dawn, the women came to the tomb, bringing the spices they had prepared, and some other women were with them.
2 Tedae phuel lamkah lungto vik a paluet te a hmuh uh.
They found the stone rolled away from the tomb,
3 A kun uh vaengah tah Boeipa Jesuh pum te hmu uh pawh.
but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
4 He kawng dongah amamih te ingang la a om vaengah hlang panit te himbai leklek a phaa la tarha a pai pauh.
While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothes.
5 Amih khaw lakueng ngaiha neh om uh tih diklai la a maelhmai a buluk uh. Te vaengah amih te, “Balae tih aka hing te aka duek taengah na toem uh.
The women were terrified and bowed their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
6 He ah a om moenih thoo coeng. Galilee ah a om vaengah nangmih taengah a thui te poek uh.
He is not here, but is risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
7 'Hlang capa he hlang tholh kut ah a voeih vetih a tai ni, a thum hnin ah a thoh ham a kuek,’ a ti ta,” a ti rhoi.
that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, be crucified, and on the third day rise again.”
8 A ol te a poek uh van dongah,
Then they remembered his words.
9 phuel lamloh bal uh tih hlaiat taeng neh a tloe rhoek boeih taengah puen uh.
When they returned from the tomb, they told all these things to the eleven and to all the others.
10 Te vaengah Magadala Mary, Joanna, Jakob manu Mary khaw om. Te phoeiah amih taengkah a tloe rhoek long khaw caeltueih rhoek taengah a thui pauh.
It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them, who told these things to the apostles.
11 Tedae amih taengah tah cil ol bangla a om pah dongah a hnalval takuh.
But their words came across to the apostles as nonsense, and they did not believe them.
12 Peter tah thoo tih phuel la yong. Te phoeiah a sawt thuk hatah himbai bueng te a hmuh. Te dongah amah khaw aka om hno dongah ngaihmang la khoe uh.
Peter, however, got up and ran to the tomb. When he stooped down to look in, he saw the linen cloths lying there by themselves. So he went away, wondering to himself what had happened.
13 Amah tekah khohnin ah Jerusalem lamkah phalong sawmrhuk aka hla, a ming ah Emmaus vangca la khoem aka cet rhoi te om.
That same day two of Jesus' disciples were going to a village called Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
14 Amih rhoi loh te rhoek kah aka thoeng hno boeih te khatneh khat taengah a thui rhoi.
They were talking with each other about everything that had happened.
15 A thui rhoi tih a oelh uh rhoi vaengah Jesuh amah long khaw a paan tih amih rhoi te a puei.
As they were talking and discussing these things, Jesus himself drew near and went along with them,
16 Tedae anih te a hmat pawt ham a mik a buem bah.
but their eyes were kept from recognizing him.
17 Te phoeiah amih rhoi te, “Aka cet paitai loh khatneh khat taengah na saep rhoi te mebang olka nim he,” a ti nah hatah a hmueprhut la pai rhoi.
He said to them, “What are you discussing with each other as you walk along, looking downcast?”
18 Te dongah Kleopas aka ming nah loh anih te a doo tih, “Namah loh Jerusalem te na kuepkol thil dae tihnin kah a khuiah aka om te na ming mahnim?” a ti nah.
Then the one whose name was Cleopas answered him, “Are yoʋ the only visitor in Jerusalem who does not know the things that have happened there in these last few days?”
19 Te vaengah amih rhoi te, “Aba e te?” a ti nah. Te rhoi van loh amah te, “Nazareth Jesuh kawng ca, anih tah tonghma pa la om, a khoboe neh a ol khaw Pathen neh pilnam boeih taengah a thaom.
He said to them, “What things?” So they said to him, “The things concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
20 Anih te mamih kah khosoihham rhoek neh boei rhoek loh dueknah neh laitloek thil ham a voeih uh tih a tai uh.
and how the chief priests and our rulers handed him over to a sentence of death and crucified him.
21 Tedae Israel tlan ham aka cai tah anih ni tila kaimih loh ka ngaiuep uh. Te boeih te khaw a poeng tih, tahae kah hno a om lamloh a thum hnin pataeng a pha coeng he.
But we had hoped that he was the one who would redeem Israel. And besides all this, today is now the third day since these things happened.
22 Kamamih khuikah huta hlangvang long khaw kaimih n'limlum sakuh. Phuel ah yue om uh coeng.
Moreover, some women from our group amazed us. They were at the tomb early this morning,
23 Tedae a pum te hmu uh mueh la ha pawk uh. Puencawn rhoek kah mangthui a hmuh te khaw a thui uh. Amah a hing te amih loh a thui uh.
and when they did not find his body, they came back saying that they had seen a vision of angels, who said that he was alive.
24 Te dongah kaimih taengkah hlangvang tah phuel la cet uh. Te vaengah huta rhoek loh a thui bangla a hmuh uh van tangloeng tih amah te tah hmu uh pawh,” a ti nah rhoi.
Then some of our companions went to the tomb and found it to be so, just as the women had said, but they did not see him.”
25 Te vaengah amah loh amih rhoi te, “Hlangang rhoi aw, na thinko a rhihnun cukduk la, tonghma rhoek loh a thui te boeih tangnah rhoi saw.
Then Jesus said to them, “O foolish men, how slow of heart you are to believe all that the prophets have spoken!
26 Khrih te a patang phoeiah a thangpomnah khuila a kun te a kuek moenih a?” a ti nah.
Was it not necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?”
27 Moses lamkah a tong tih tonghma rhoek boeih neh cacim boeih khuiah khaw amah kawng te amih ham a thuicaih pah coeng.
And beginning from Moses and all the Prophets, he explained to them the things written about himself in all the Scriptures.
28 Vangca te vat a pha uh vaengah amah tah voelh cet la sa uh.
As they drew near to the village where they were headed, Jesus acted as if he were going farther.
29 Tedae amah te a hloh rhoi tih, “Kaimih rhoi taengah rhaeh mai, hlaem a pha tih khohnin khaw khum coeng,” a ti nah. Te dongah amih rhoi taengah rhaeh hamla kun.
But they urged him not to do so, saying, “Stay with us, for it is nearly evening, and the day is drawing to a close.” So he went in to stay with them.
30 A tue a pha tih amih rhoi taengah a ngol puei. Vaidam te a loh tih a uem phoeiah a aeh tih amih rhoi te a paek.
As he was reclining at the table with them, he took the bread, blessed and broke it, and gave it to them.
31 Te vaengah a mik tah a tueng pah rhoi tih amah te a hmat rhoi. Tedae amah tah amih rhoi taeng lamloh vova a hma pah.
Then their eyes were opened, and they recognized him, but he disappeared from their sight.
32 Te daengah khatneh khat te, “Mamih rhoi kah thinko tah a ung moenih a? Longpueng ah mamih ham a thui bangla mamih rhoi taengah om pai, cacim he mamih rhoi khuiah puk pai,” a ti rhoi.
They said to each other, “Were not our hearts burning within us as he spoke to us on the road and explained the Scriptures to us?”
33 Te dongah amah tekah a tue ah thoo rhoi tih Jerusalem la bal rhoi. Te vaengah hlaikhat rhoek neh a taengkah rhoek ana tingtun uh te a hmuh rhoi.
So they rose that very hour and returned to Jerusalem, where they found the eleven gathered together with their companions,
34 Boeipa tah thoo rhep tih Simon taengla a phoe te ana thui uh.
saying, “The Lord is risen indeed and has appeared to Simon!”
35 Amih rhoi long khaw longpueng kah te a thui rhoi tih vaidam a aehnah nen te amih a ming sak.
Then they began describing what had happened on the road, and how Jesus had been made known to them when he broke the bread.
36 A thui uh li vaengah amah te amih lakli ah a pai pah tih amih te, “Nangmih taengah ngaimongnah om saeh,” a ti nah.
As they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”
37 Tedae let uh tih mueihla aka hmuh bangla a poek uh dongah lakueng ngaiha la om uh.
But they were startled and terrified, thinking they had seen a spirit.
38 Te phoeiah amih te, “Balae tih, na thuen neh na om uh, poeknah te balae tih na thinko ah a phul?
Then he said to them, “Why are you troubled, and why are doubts arising in your hearts?
39 Kai kamah ni tite ka kut rhoi neh ka kho rhoi he souh. Kai he n'phathuep uh lamtah m'ming uh, mueihla loh a saa neh a rhuh a khueh moenih, nam hmuh uh vanbangla kai ka khueh he,” a ti nah.
Look at my hands and my feet and see that it is I myself. Touch me and look at me, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.”
40 He he a thui phoeiah a kut rhoi neh a kho rhoi te amih a tueng.
After saying this, he showed them his hands and his feet.
41 Tedae omngaihnah lamloh a hnalval uh pueng tih a ngaihmang uh dongah amih te, “Caakkoi khat khaw na khueh uh a he?” a ti nah.
And while they were still amazed and in disbelief because of their joy, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
42 Amih loh amah te nga phoeng kaekvang a paek uh.
So they gave him a piece of broiled fish and some honeycomb.
43 Te dongah a doe tih amih hmaiah a caak pah.
And he took them and ate in their presence.
44 Te phoeiah amih te, “Nangmih taengah ka om vaengah nangmih ham ka thui ka ol tah he ni. Moses kah olkhueng neh tonghma rhoek, tingtoeng dongah khaw kai kawng a daek te boeih a soep ham a kuek ta,” a ti nah.
Then he said to them, “These are the words I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms must be fulfilled.”
45 Te daengah cacim hmuhming ham te a lungbuei puk uh.
Then he opened their minds to understand the Scriptures
46 Te dongah amih te, “Khrih a patang ham neh a thum hnin ah duek lamkah a thoh ham kha,
and said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead on the third day,
47 Jerusalem lamkah loh tong uh lamtah namtom boeih taengah tholh khodawkngainah ham yutnah te amah ming neh hoe ham a daek tangloeng coeng.
and for repentance and remission of sins to be preached in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
48 Nangmih tah he rhoek kah laipai rhoek ni.
You are witnesses of these things.
49 Kai loh nangmih taengah a pa kah olkhueh te kan tueih coeng he. Tedae nangmih tah a sang lamkah thaomnah na bai uh hlan atah kho khuiah ana ngol uh,” a ti nah.
And behold, I am sending the promise of my Father upon you, but stay in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
50 Amih te Bethany duela voelh a khuen phoeiah a kut a phuel tih amih te yoethen a paek.
Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
51 Amih yoethen a paek nen tah amih taeng lamloh khoe uh tih vaan la a khuen.
While he was blessing them, he parted from them and was carried up into heaven.
52 Te vaengah amih loh amah te a bawk uh tih Jerusalem ah omngaihnah neh muep bal uh.
So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
53 Te phoeiah bawkim khuiah om taitu uh tih Pathen te a uem uh.
And they were continually in the temple courts, praising and blessing God. Amen.

< Luka 24 >