< Luka 2 >
1 A khohnin a pha vaengah Kaisar Augustus taengkah oltloek te lunglai pum ah a pat.
Now in those days an edict was published by Augustus Cesar, that all the world should be enrolled or taxed,
2 Te hlangmi soepnah tah Syria Kurenius kah a taem vaengah lamhmacuek la om.
(this tax was first levied when Cyrenius was governor of Syria) and they all went to be enrolled,
3 Te dongah hlang boeih loh minghlum ham amah kho la rhip cet uh.
every one to his own city:
4 Te vaengah Joseph khaw Galilee, Nazareth kho lamloh Judea kah Bethlehem la a khue David khopuei la cet. Anih te David imkhui kah nurhui pahrhui la om.
so Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea to the city of David, which is called Bethlehem (because he
5 Minghlum ham vaengah amah ham a bae Mary te pumrhih la om pueng.
was of the house and line of David) to be enrolled with Mary his espoused wife, who was big with child.
6 A om rhoi kuelhuelh ah a caom tue loh a kae.
And while they were there, the days of her delivery were fulfilled,
7 Tedae a capa camingomthang te a cun vaengah tah impahnah ah hmuen a om pawt dongah a yol tih khongduk dongah a soei.
and she brought forth her son, the first-born, and wrapped him in swaddling cloths, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
8 Te vaengah amah tekah pingpang ah tudawn rhoek om uh. A tuping te khoyin ah thongimla a khoem uh tih a rhaeh thiluh.
And there were in the same country shepherds out in the fields, keeping watch over their flock by night: and lo,
9 Te vaengah Boeipa kah puencawn tah amih taengah a phoe pah. Amih te Boeipa kah thangpomnah loh a tue dongah rhihnah neh bahoeng a rhih uh.
an angel of the Lord stood over them, and the glory of the Lord shone round them, and they were greatly terrified:
10 Tedae amih te puencawn loh, “Rhih uh boeh, pilnam boeih taengah aka om ham omngaihnah tanglue te nangmih taengah olthangthen kan thui he.
and the angel said to them, Be not affrighted; for behold I bring you good tidings of great joy which shall be to all people,
11 Tihnin ah nangmih ham khangkung om coeng. Anih tah David khopuei ah Khrih Boeipa la om coeng.
that this day is born, in the city of David, your Saviour Christ the Lord.
12 Nangmih ham miknoek pakhat om vetih, cahni te a yol phoeiah kongduk dongah a yalh te na hmuh uh ni,” a ti nah.
And this shall be a sign to you, Ye shall find the child wrapped in swaddling bands lying in a manger.
13 Te vaengah puencawn te vaan caempuei rhaengpuei loh tarha a om puei tih Pathen te a thangthen uh.
And on a sudden there was with the angel a multitude of the heavenly host,
14 Te vaengah, “Pathen te a sangkoek ah thangpomnah om saeh, diklai ah rhoepnah neh hlang rhoek soah a kolonah om saeh,” a ti uh.
praising God, and saying, Glory to God in the highest, and on earth peace, good-will towards men.
15 A om van bangla puencawn rhoek tah amih taeng lamloh vaan la cet uh. Tudawn rhoek loh khat neh khat taengah, “Bethlehem la cet pawn sih lamtah olthang aka thoeng he so uh sih. Te tah Boeipa long ni mamih ham a phoe sak,” a ti uh.
And when the angels went from them into heaven, the shepherds said to one another, Let us go to Bethlehem, and see this which hath been told us, which the Lord hath made known unto us.
16 Te phoeiah, tatloe la cet uh tih Mary, Joseph neh kongduk dong ah aka yalh cahni te a hmuh uh.
And they came with speed, and found both Mary and Joseph, and the child lying in the manger:
17 A hmuh uh vaengah, te camoe kawng neh amih taengah a thui olka te a doek uh.
and when they had seen it, they divulged what had been told them concerning this child:
18 Amih taengah tudawn rhoek loh a thui te aka ya rhoek boeih tah a ngaihmang uh.
and all that heard it, were amazed at the things which were related to them by the shepherds.
19 Tedae Mary loh tekah olka te boeih a kuem tih a thinko ah a khing a mong.
But Mary treasured up all these words, pondering them in her heart.
20 Tudawn rhoek tah amih taengah a thui pah bangla boeih a hmuh uh. A yaak uh dongah te Pathen a thangpom uh tih a thangthen uh phoeiah bal uh.
And the shepherds returned glorifying and praising God for all the things which they had heard and seen, according as it had been told unto them.
21 Hnin rhet cup coeng tih, camoe te yahvin a rhet vaengah tah a ming te Jesuh a sui. Te tah bung khuikah a yom hlanah puencawn kah a sui pah coeng ni.
And when eight days were fulfilled for the circumcising of the child, his name was called JESUS, having been so called by the angel before He was conceived in the womb.
22 Moses kah olkhueng bangla amih kah imcim khohnin te a pha vaengah Jesuh te Boeipa taengah nawn ham Jerusalem la a khuen rhoi.
And when the days of her purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought Him to Jerusalem to present Him before the Lord:
23 Boeipa kah olkhueng dongah a daek bangla bung aka va tongpa boeih tah Boeipa ham cimcaih la a khue ni.
(as it is written in the law of the Lord, That every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord: ) and to offer a sacrifice,
24 Te dongah Boeipa kah olkhueng dongah, “Vahu phiknit mai khaw, vahui ca panit mai khaw,” a ti bangla hmueih te a paek rhoi.
according to what is required in the law of the Lord, a pair of turtle-doves or two young pigeons.
25 Te vaengah hlang pakhat, a ming ah Simeon te Jerusalem ah khoem om. Tekah hlang tah dueng tih cuep. Te dongah Israel kah thaphohnah te a lamtawn tih Mueihla Cim loh anih a om thil.
And there was a man at Jerusalem, whose name was Simeon, and he was a just and a religious man, who expected the consolation of Israel; and the holy Spirit was upon him.
26 Mueihla Cim loh anih taengah, “Boeipa kah Khrih te a hmuh hlan atah dueknah na hmu mahpawh, “tila a mangthui tangtae te om.
And it was revealed to him by the holy Spirit, that he should not die before he had seen the Anointed of the Lord.
27 Simeon te mueihla loh bawkim khuila a pawk puei. Te vaengah camoe Jesuh amah te olkhueng kah khosing la saii ham a manu pana loh a khuen.
And he came by the influence of the Spirit into the temple, as his parents brought in the child Jesus to do concerning Him according to the custom of the law:
28 Te phoeiah Simeon loh a kut dongah a doe tih Pathen te a uem.
and he took Him into his arms,
29 Te vaengah, “Boeikung na sal he na olthui bangla ngaimongnah neh nan hlah coeng.
and blessed God, and said, "Now, Lord, thou dismissest thy servant in peace, according to thy word;
30 Namah kah khangnah te ka mik loh a hmuh coeng.
for mine eyes have seen thy salvation, which thou hast provided in the sight of all people,
31 Te ni pilnam tom kah mikhmuh ah na tawn pah.
a light for the enlightening of the Gentiles,
32 Vangnah he namtom a pumphoenah la, thangpomnah te na pilnam Israel hamla om coeng,” a ti.
and the glory of thy people Israel."
33 Camoe kawng a thui soah a napa neh a manu tah a ngaihmang rhoi.
And Joseph and his mother were amazed at the things that were spoken concerning Him.
34 Simeon loh amih te yoethen a paek tih a manu Mary taeng ah, “Anih he Israel khuiah a yet kah a bungnah neh thohkoepnah ham neh boekoek miknoek la a khueh coeng he.
And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is appointed for the fall and rising again of many in Israel, and for a sign which shall be spoken against,
35 Namah neh namah khaw na hinglu thunglang loh n'rhaih ni. Te daengah ni thinko kah poeknah te poeng a pumphoe eh?,” a ti nah.
(and a sword shall pierce through thy own soul also) that the thoughts of many hearts may be discovered.
36 Te vaengah Asher koca kah Phanuel canu tonghmanu Anna om tih a kum khaw muep patong coeng. Anih he a hula lamloh a va neh kum rhih bueng hing rhoi.
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser; who was of a great age, having lived with a husband seven years from her first marrying,
37 Te phoeiah kum sawmrhet kum li hil nuhmai la om. Anih tah bawkim te hlah tlaih kolla khoyin khothaih yaehnah neh, rhenbihnah neh tho a thueng.
and had been a widow about eighty four years; who departed not from the temple; serving God with fastings and prayers night and day.
38 Pathen uem tue a pai kuelhuelh vaengah Jerusalem kah tlannah aka lamtawn rhoek boeih ham camoe kawng te a thui pah.
And coming in at the very same time, gave thanks unto the Lord, and spake of Him to all that were looking for redemption in Jerusalem.
39 Boeipa kah olkhueng bangla boeih a soep vaengah te amah kho Galilee, Nazareth la bal rhoi.
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
40 Camoe tah a rhoeng vaengah rhaang tih cueihnah neh bae. Pathen kah lungvatnah long khaw a om thil.
And the child grew, and became strong in spirit, being filled with wisdom; and the grace of God was upon Him.
41 Kum takuem yoom khotue ah a manu napa te Jerusalem la cet.
Now his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover:
42 Kum hlainit a lo vaengah khotue kah khosing bangla amih te cet uh.
and when He was twelve years old, going up to Jerusalem, as usual at the feast, and having finished the time,
43 Khohnin te cup tih a a bal uh vaengah cadong Jesuh tah Jerusalem ah uelh tih a manu napa loh ming pawh.
when they returned, the child Jesus stayed behind in Jerusalem: and Joseph and his mother did not know it;
44 Jesuh te lambong khuiah om tila a poek uh dae hnin at long caeh phoeiah tah a huiko neh a hmat taengah a tlap rhoi.
but supposing Him to be in the company, went a day's journey, and then sought for Him among their kindred and acquaintance:
45 A hmuh rhoi pawt dongah anih tlap ham Jerusalem la mael rhoi.
and not finding Him they returned to Jerusalem seeking for Him:
46 A thum khohnin a pha phoeiah Jesuh te bawkim khuikah saya rhoek kah a laklung ah ana ngol, amih taengah a hnatun tih amih ana dawt te a hmuh rhoi.
and after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the doctors, attending to them and asking them questions.
47 Anih kah yakmingnah neh ollannah boeih te aka ya rhoek boeih tah limlum uh.
And all that heard Him were astonished at his understanding and his answers.
48 Jesuh te a hmuh rhoi vaengah let rhoi tih a manu loh, “Ka capa, balae tih kaimih rhoi tlam he nang khueh? Na pa neh kai loh nang kan toem rhoi tih n'yuek sut coeng he,” a ti nah.
And when they saw Him, they were amazed. And his mother said to Him, Son, why didst thou deal thus with us? behold, thy father and I with grief have been seeking for thee.
49 Te vaengah amih rhoi te, “Balae kai nan toem rhoi? A pa im ah ka om ham a kuek te na ming rhoi mahnim?” a ti nah.
And He said to them, Why did ye so seek me? Did not ye know that I ought to be in my Father's house?
50 Tedae amih rhoi taengah a thui pah olka te amih rhoi loh a hmuhming rhoi moenih.
but they did not understand the word which He spake to them.
51 Te phoeiah amih rhoi taengah cet tih Nazareth la pawk uh. A taengah boengai la om tih olka te a manu loh a thinko ah boeih a khoem.
Then He went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them. And his mother kept all these sayings in her heart.
52 Jesuh tah cueihnah neh pumrho ah rhoeng tih Pathen neh hlang taengah lungvatnah a dang.
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.