< Rhaengsae 5 >

1 BOEIPA aw poek lamtah kaimih taengkah aka thoeng te paelki laeh. Paelki lamtah kaimih sokah kokhahnah he hmu lah.
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
2 Kaimih kah rho te hlanglak taengla, ka im te kholong taengla pawk coeng.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3 Cadah la ka om uh tih nuhmai bangla ka manu napa a om moenih.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
4 Kamamih tui ha tangka neh ka ok uh tih kamamih kah thing ha a phu daengah ha pawk.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
5 Ka rhawn ah n'hloem uh vaengah ka kohnue uh pawt bangla kaimih he n'duem sak pawh.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
6 Buh ka cung uh ham khaw Egypt neh Assyria taengah kut ka duen uh.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
7 A pa rhoek khaw tholh uh tih kaimih taengah a om voel moenih. Tedae kaimih loh amih kathaesainah te ka phueih uh.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8 Sal rhoekkaimih soah n'taemrhai uh tih amih kut lamkah aka bawt om pawh.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Khosoek cunghang hmai ah ka hinglu nen ni ka buh ka dang uh.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
10 Khokha rhamling hmai ah ka vin khaw hmaiulh bangla tloo coeng.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
11 Zion kah huta rhoek neh Judah khopuei kah oila rhoek khaw a tholh puei uh.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
12 Amih kut neh mangpa rhoek a kuiok sak tih patong rhoek kah maelhmai khaw hiin uh pawh.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
13 Tongpang rhoek loh phaklung a phueih uh tih camoe rhoek te thingpum dongah paloe uh.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 Vongka lamkah patong rhoek neh, tongpang rhoek khaw a rhotoeng lamloh kangkuen uh.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15 Kaimih lungbuei kah omthennah he kangkuen coeng tih kaimih kah lamnah khaw nguekcoinah la poeh.
La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
16 Kamih lu kah rhuisam khaw yulh coeng. Anunae ka tholh uh khaw kaimih ham coeng ni.
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Te dongah ko kaimih lungbuei he pumthim hainak la coeng. He dongah kaimih kah maelhmai khaw hmuep.
Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18 Zion tlang aka pong te a soah maetang ni a pongpa coeng.
C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
19 BOEIPA namah tah kumhal duela na om tih, na ngolkhoel khaw cadilcahma phoeikah cadilcahma duela cak.
Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
20 Balae tih a yoeyah la kaimih nan hnilh? Kaimih nan hnoo khaw khohnin loh sen.
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21 BOEIPA aw kaimih he namah taengah m'mael sak laeh. Ka mael uh van daengah ni hlamat kah bangla kaimih kah khohnin thai neh ka mael uh eh.
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
22 Kaimih taengah a nah la na thintoek tih kaimih he nan hnawt nan hnawt mai.
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?

< Rhaengsae 5 >