< Rhaengsae 3 >
1 Kai tah a thinpom caitueng dongkah phacipphabaem aka hmu hlang ni.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Kai te m'hmaithawn tih hmaisuep ah n'caeh sak vaengah vangnah om pawh.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Kai he rhahalung n'suem thil tih sue neh bongboepnah te m'ven thil.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 Kai taengah khoep a biing tih ka rhohum loh n'nan he ka loeih pawh.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Lungrhaih neh ka longpuei a biing tih ka hawn a paihaeh sak.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 Kai taengah tah vom neh sathueng pataeng a huephael kah sathueng bangla amah rhongngol coeng.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 Ka longpuei ah m'phaelh sak tih kai n'soek dongah kai aka pong la n'khueh.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Ka pilnam pum kah nueihbu neh khohnin yung ah amih kah rhotoeng la ka poeh.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 Ankhaa te kai ng'kum sak tih pantong neh kai m'hmilhmal sak.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Ka no he lungcang neh a mawth tih hmaiphu khuiah kai m'vuei.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Ka hinglu he ngaimongnah lamloh a hlahpham tih a then khaw ka hnilh.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Kai kah phaiphabaem neh ka airhoeng khaw, ka pantong neh ka anrhat khaw poek lah.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 A poek a poek vaengah ka khuikah ka hinglu tah tlayae la tlayae coeng.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 He he ka ngaiuep dongah ni ka lungbuei he ka mael puei.
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 BOEIPA kah sitlohnah tah bawt pawt tih a haidamnah khaw muei pawh.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 Mincang ah na uepomnah thai khaw ping.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 A camoe vaengah hnamkun a phueih te ni hlang ham khaw then.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Amah soah a poeh bangla amah bueng khosa saeh lamtah kuemsuem saeh.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Amah aka ngawn ham a kam duen pah saeh lamtah kokhahnah neh kum saeh.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 Ka Boeipa loh kumhal duela a hlahpham ngawn moenih.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 Pae sak bal mai cakhaw a sitlohnah dongkah sitlohnah a khawk vanbangla a haidam bitni.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 Hlang ca te a lungbuei a phaep pah tih a pae sak bal moenih.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Khohmuen kah thongtla boeih te a kho hmuiah a phop ham,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 Khohni kah mikhmuh ah hlang kah tiktamnah hnawt ham,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 A tholhnah sokah a tholhnah yuvat ah balae tih tongpa hlang hing loh a kohuet mai eh.
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 Kaimih kah boekoek neh nang kan koek uh te khodawk nan ngai uh moenih.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Thintoek neh na cun uh vaengah kaimih nan hloem tih lungma ti kolla nan ngawn.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Thangthuinah neh paan ham khaw namah te cingmai neh na cun uh.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Kaimih he pilnam lakli ah yun-aek neh kawnhnawt la nan khueh.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 Ka thunkha boeih loh kaimih taengah a ka a ang uh.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Birhihnah neh rhom khaw kaimih taengah omdamnah neh pocinah la thoeng.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Ka pilnam nu kah a pocinah dongah ka mik he sokca tui la long.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Ka mik loh a hawk vetih a bawtnah om pawt hil kak mahpawh.
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 A dan neh BOEIPA loh vaan lamkah a hmuh duela.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Ka khopuei tanu boeih kongah ka mik loh ka hinglu he a poelyoe.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Lunglilungla maila kai he ka thunkha rhoek loh vaa bangla m'mae khaw m'mae uh mai.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 Ka hingnah te tangrhom ah a det uh kai taengah lungto a omtoem thil.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Ka lu he tui loh a et vaengah tah n'tuiphih muema ka ti.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Ka hilhoemnah ham ka pang te hna na buem pawt dongah ka ol na yaak coeng.
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Namah kang khue khohnin ah na mop tih, “Rhih boeh,” na ti.
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 Khohnin yung ah a phungding ol neh kamah taengah kai m'pai thiluh.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 A hoepnah neh a painah ah, amih kah hnaelnah ni ka paelki.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 BOEIPA aw thintoek te na hloem dongah ni amih te vaan hmui lamloh na mitmoeng sak.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!