< Johan 19 >

1 Te vaengah Pilat loh Jesuh te a doek tih a boh sak.
Therefore, Pilate then took Jesus into custody and scourged him.
2 Rhalkap rhoek long khaw hling rhuisam a vaeh uh tih a lu ah a khuem sakuh. Te phoeiah daidi himbai neh a khuk uh.
And the soldiers, plaiting a crown of thorns, imposed it on his head. And they put a purple garment around him.
3 Te phoeiah amah te a paan uh tih, “Judah rhoek kah manghai te uem uh lah,” a ti uh phoeiah kutcaihnah la a khueh uh.
And they were approaching him and saying, “Hail, king of the Jews!” And they struck him repeatedly.
4 Te phoeiah Pilat te phawn koep cet tih amih te, “Anih he nangmih taengah phawn kang hal coeng ne. Te daengah ni anih soah paelnaehnah ka hmuh pawt te na ming uh eh,” a ti nah.
Then Pilate went outside again, and he said to them: “Behold, I am bringing him out to you, so that you may realize that I find no case against him.”
5 Jesuh tah pawh ha thoeng vaengah hling rhuisam neh daidi himbai te a bai. Pilat long khaw amih taengah, “Hlang aih he,” a ti nah.
(Then Jesus went out, bearing the crown of thorns and the purple garment.) And he said to them, “Behold the man.”
6 Te dongah khosoihham rhoek neh tueihyoeih rhoek loh amah te a hmuh uh vaengah a ho uh tih, “Tai laeh, tai laeih,” a ti uh. Pilat loh amih taengah, “Amah he namamih loh khuen uh lamtah tai uh. Kai tah a soah paelnaehnah ka hmuh moenih,” a ti nah.
Therefore, when the high priests and the attendants had seen him, they cried out, saying: “Crucify him! Crucify him!” Pilate said to them: “Take him yourselves and crucify him. For I find no case against him.”
7 Judah rhoek loh, “Kaimih loh olkhueng ka khueh uh. Te dongah amah te Pathen capa la a sak uh dongah olkhueng vanbangla a duek ham a kuek,” a ti uh.
The Jews answered him, “We have a law, and according to the law, he ought to die, for he has made himself the Son of God.”
8 Pilat loh hekah olka a yaak vaengah taoe a rhih.
Therefore, when Pilate had heard this word, he was more fearful.
9 Te dongah khoboeiyung la koep kun tih Jesuh te, “Nang mekah nim?” a ti nah. Tedae Jesuh loh anih te ollannah khaw thuung pawh.
And he entered into the praetorium again. And he said to Jesus. “Where are you from?” But Jesus gave him no response.
10 Te dongah Pilat loh, “Kai rhae nan voek pawh. Nang hlah ham saithainah ka khueh tih nang tai ham khaw saithainah ka khueh te na ming moenih a?” a ti nah.
Therefore, Pilate said to him: “Will you not speak to me? Do you not know that I have authority to crucify you, and I have authority to release you?”
11 Jesuh loh, “Nang taengah soben lamkah paek la a om pawt atah kai taengah saithainah na khueh loeng loeng moenih. Te dongah nang taengah kai aka voei loh a nah la tholhnah a khueh,” a ti nah.
Jesus responded, “You would not have any authority over me, unless it were given to you from above. For this reason, he who has handed me over to you has the greater sin.”
12 Te vaeng lamkah Pilat loh Jesuh te hlah ham a dawn. Tedae Judah rhoek te pang uh tih, “Anih he na hlah atah Kaisar kah paya la na om moenih. Amah te manghai la aka saii uh boeih loh Kaisar te a tloelh,” a ti uh.
And from then on, Pilate was seeking to release him. But the Jews were crying out, saying: “If you release this man, you are no friend of Caesar. For anyone who makes himself a king contradicts Caesar.”
13 Hekah olka te a yaak dongah Pilat loh Jesuh te phawn a mawt. Te vaengah amah te lungphaih tedae Hebrew ol la Gabbatha la a khue hmuen kah ngolkhoel soah ngol.
Now when Pilate had heard these words, he brought Jesus outside, and he sat down in the seat of judgment, in a place which is called the Pavement, but in Hebrew, it is called the Elevation.
14 Te vaengah yoom kah rhuengphongnah om. Khonoek parhuk tluk a lo vaengah Judah rhoek te, “Nangmih kah manghai he,” a ti nah.
Now it was the preparation day of the Passover, about the sixth hour. And he said to the Jews, “Behold your king.”
15 Te dongah amih loh, “Khuen laeh, khuen laeh, anih te tai laeh, “tila a ho uh. Pilat loh amih te, “Nangmih kah manghai te ka tai aya?,” a ti nah. Khosoihham loh, “Kaisar pawt atah manghai ka khueh uh moenih,” a ti uh.
But they were crying out: “Take him away! Take him away! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your king?” The high priests responded, “We have no king except Caesar.”
16 Te dongah Jesuh te tai ham amih taengah a paek tih a khuen uh.
Therefore, he then handed him over to them to be crucified. And they took Jesus and led him away.
17 Thinglam te khaw amah loh a koh tih lurhuh a ti nah hmuen la cet. Tekah te Hebrew la Golgotha a ti.
And carrying his own cross, he went forth to the place which is called Calvary, but in Hebrew it is called the Place of the Skull.
18 Te ah te amah neh a taengah voeivang kah a tloe rhoi laklo ah Jesuh te a tai uh.
There they crucified him, and with him two others, one on each side, with Jesus in the middle.
19 Mingnoek khaw Pilat loh a daek tih thinglam soi ah a tai uh. Te vaengkah a daek te “Judah rhoek kah manghai Nazareth Jesuh “la om.
Then Pilate also wrote a title, and he set it above the cross. And it was written: Jesus the Nazarene, King of the Jews.
20 Jesuh thinglam ah a tai nah hmuen te kho neh rhep a om dongah tekah mingnoek te Judah rhoek loh muep a tae uh. Te te Hebrew, Latin, Greek la a daek.
Therefore, many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was close to the city. And it was written in Hebrew, in Greek, and in Latin.
21 Te dongah Judah khosoihham rhoek loh Pilat te, “Judah rhoek kah manghai lam pawt tih amah loh, 'Judah rhoek kah manghai la ka om a ti, 'tila na daek mako,” a ti nahuh.
Then the high priests of the Jews said to Pilate: Do not write, ‘King of the Jews,’ but that he said, ‘I am King of the Jews.’
22 Pilat loh, “Ka daek tangtae te ka daek coeng,” a ti nah.
Pilate responded, “What I have written, I have written.”
23 Te dongah Jesuh a tai uh vaengah rhalkap rhoek loh a himbai te a loh pahuh. Te phoeiah pali la a vaek uh tih rhalkap pakhat loh khat rhip a lohuh. Angki te khaw om dae angki te a so lamkah rhuih boeih a tah dongah mulh phaai uh.
Then the soldiers, when they had crucified him, took his garments, and they made four parts, one part to each soldier, and the tunic. But the tunic was seamless, woven from above throughout the whole.
24 Te dongah amamih te, “He tah phen uh boel sih. Tedae u ham a om khaw hmulung bangla yo uh sih,” a ti uh. Te daengah ni cacim loh, “Ka himbai te amamih ham a phen uh tih ka pueinak te hmulung a naan uh,” a ti te a soep eh. Rhalkap rhoek long khaw te te a saii uh tangloeng.
Then they said to one another, “Let us not cut it, but instead let us cast lots over it, to see whose it will be.” This was so that the Scripture would be fulfilled, saying: “They have distributed my garments among themselves, and for my vesture they have cast lots.” And indeed, the soldiers did these things.
25 Jesuh kah thinglam taengah a manu, a manu kah a mana, Klopa yuu Mary neh Magadala Mary te pai uh.
And standing beside the cross of Jesus were his mother, and his mother’s sister, and Mary of Cleophas, and Mary Magdalene.
26 Te vaengah Jesuh loh a manu neh a lungnah hnukbang a pai te a hmuh vaengah a manu te, “Huta na capa aih he,” a ti nah.
Therefore, when Jesus had seen his mother and the disciple whom he loved standing near, he said to his mother, “Woman, behold your son.”
27 Te phoeiah hnukbang te, “Na nu te ne,” a ti nah. Te vaeng tue lamkah tah hnukbang pakhat loh a manu te amah taengla a khuen.
Next, he said to the disciple, “Behold your mother.” And from that hour, the disciple accepted her as his own.
28 Te phoeiah Jesuh loh boeih soep coeng tila a ming. Te daengah ni cacim khaw a soep eh.
After this, Jesus knew that all had been accomplished, so in order that the Scripture might be completed, he said, “I thirst.”
29 “Tui ka hal,” a ti vaengah amrhaeng dongah yuthui a bae la ana om. Caethum te yuthui neh mawk a sul phoeiah pumpiding neh a yen uh tih a ka ah a mop pauh.
And there was a container placed there, full of vinegar. Then, placing a sponge full of vinegar around hyssop, they brought it to his mouth.
30 Tedae yuthui te a doe vaengah Jesuh loh, “Ka khah coeng,” a ti. Te phoeiah a lu a thuk tih a mal te pat.
Then Jesus, when he had received the vinegar, said: “It is consummated.” And bowing down his head, he surrendered his spirit.
31 Te vaengah Judah rhoek tah rhingphongnah om coeng. Sabbath te khohnin tanglue la a om dongah Sabbath vaengah tah thinglam dongah rhok a naeh sak moenih. Te dongah Pilat taengah, “Amih rhoek kah kho te khaem vetih khuen ham a bih uh.
Then the Jews, because it was the preparation day, so that the bodies would not remain upon the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a great day), they petitioned Pilate in order that their legs might be broken, and they might be taken away.
32 Te dongah rhalkap rhoek loh a paan uh tih lamhma kah kho te a khaem pauh. Te phoeiah a taengkah a tai hmaih pakhat kah te khaw a khaem pauh.
Therefore, the soldiers approached, and, indeed, they broke the legs of the first one, and of the other who was crucified with him.
33 Tedae Jesuh taengah a pha uh vaengah a duek tangtae la a hmuh uh dongah a kho te khaem pa uh pawh.
But after they had approached Jesus, when they saw that he was already dead, they did not break his legs.
34 Tedae rhalkap pakhat loh cai neh a vae te a thun hatah thii neh tui pong ha thoeng.
Instead, one of the soldiers opened his side with a lance, and immediately there went out blood and water.
35 Te vaengkah aka hmuh loh, “A olphong tah oltak la om tih nangmih long khaw na tangnah uh ham a thui te amah tah thuem tila ming,” tila a phong.
And he who saw this has offered testimony, and his testimony is true. And he knows that he speaks the truth, so that you also may believe.
36 He he a om daengah ni cacim loh, “A rhuh tlawt mahpawh,” a ti te a soep eh.
For these things happened so that the Scripture would be fulfilled: “You shall not break a bone of him.”
37 Te phoeiah cacim pakhat loh, “Anih a thun uh te a sawt uh ni, “koep a thui.
And again, another Scripture says: “They shall look upon him, whom they have pierced.”
38 Te phoeiah Arimathae lamkah Joseph loh Jesuh kah rhok khuen ham te Pilat te a dawt. Jesuh hnukbang la om dae Judah rhoek a rhihnah dongah a phah. Pilat loh a paek dongah a paan tih a rhok te a khuen.
Then, after these things, Joseph from Arimathea, (because he was a disciple of Jesus, but a secret one for fear of the Jews) petitioned Pilate so that he might take away the body of Jesus. And Pilate gave permission. Therefore, he went and took away the body of Jesus.
39 Te phoeiah Nikodemu khaw ha pawk. Te long te hnuk vaengkah khoyin ah amah te a paan coeng. Anih long te myrrh neh thingul pound yakhat tluk a thoek te a khuen.
Now Nicodemus also arrived, (who had gone to Jesus at first by night) bringing a mixture of myrrh and aloe, weighing about seventy pounds.
40 Jesuh kah rhok te a loh rhoi phoeiah Judah rhoek kah khosing a om vanbangla up ham himbai te bo-ul neh a yol rhoi.
Therefore, they took the body of Jesus, and they bound it with linen cloths and the aromatic spices, just as it is the manner of the Jews to bury.
41 Te vaengah a tai nah hmuen te dum ah om. Dum khuiah hlan thai om tih a khuiah ukhaw up hlan.
Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden there was a new tomb, in which no one had yet been laid.
42 Judah rhoek kah rhuengphongnah te tapkhoeh a om dongah a yoei kah aka om phuel ah Jesuh te a up rhoi.
Therefore, because of the preparation day of the Jews, since the tomb was nearby, they placed Jesus there.

< Johan 19 >