< Joba 9 >

1 Job loh koep a doo tih,
Então Job respondeu,
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
“Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
“Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
“É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
“Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.

< Joba 9 >