< Joba 9 >

1 Job loh koep a doo tih,
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.

< Joba 9 >