< Joba 9 >
1 Job loh koep a doo tih,
Então Job respondeu, e disse:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.