< Joba 9 >

1 Job loh koep a doo tih,
Et Job prit la parole, et dit:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
S'il est question de force, il dit: “Me voilà! “S'il est question de droit: “Qui m'assigne? “
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme l'impie.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en horreur.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus!
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.

< Joba 9 >