< Joba 9 >
1 Job loh koep a doo tih,
約伯回答說:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。