< Joba 9 >

1 Job loh koep a doo tih,
約伯答覆說:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
惟有他展開天空,步行海波之上;
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
他所作的大事,不可勝數。
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。

< Joba 9 >