< Joba 8 >

1 Shuhi Bildad loh a doo tih,
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 “He he me hil nim na thui ve? Na ka kah ol tah khohli bangla khuet coeng.
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Pathen loh tiktamnah he a khun sak tih Tlungthang loh duengnah te a khun sak mai a?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 Na ca rhoek te anih taengah a tholh vaengah amih te amamih kah boekoek kut dongla a tueih.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 Namah loh Pathen te na toem tih Tlungthang te na hloep mak atah,
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 Na cil tih na thuem koinih nang yueng la haenghang vetih na duengnah rhamtlim te n'thuung pataeng pawn ni.
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 Na tongnah te a yiit om cakhaw na hmailong te muep rhoeng ni.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 Lamhma kah cadil taengah dawt laeh lamtah a napa rhoek khenah te soepsoei laeh.
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 Mamih loh n'hlaem paek kah long khaw m'ming uh moenih, mamih kah khohnin diklai dongkah mueihlip banghui ni.
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 Amih te na thuinuet pawt tih a, nang taengah a thui vetih amih kah lungbuei lamloh olthui te a khueh eh?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Nongtui pawt ah talik thawn tih tui om mueh ah capu rhoeng a?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 Te te a duei pueng ah a hlaek pawt akhaw sulrham boeih hmai ah rhae coeng.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 Pathen aka hnilh boeih kah caehlong neh lailak kah ngaiuepnah tah bing tangloeng.
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 A uepnah neh a pangtungnah bumba im te khaw bawtboeng.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 A im dongah hangdang dae pai thai pawh. Te te a kuel dae thoo pawh.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 Anih te khosae li ah thingsup tih a dum ah a dawn sai.
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 A yung loh lungkuk dongah a ven tih lungto im te a hmuh.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 Te te a hmuen lamloh a phuk van vaengah, “Nang kam hmu moenih,” anih te a namnah.
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 He he a longpuei kah omthennah coeng koinih laipi tloe lamloh a poe uh khaming.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 Pathen loh cuemthuek hnawt ngawn pawt tih thaehuet kut te a moem moenih.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 Na ka dongah nueihbu neh na hmui dongah tamlung bae.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 Na lunguet rhoek loh yahpohnah a bai uh vetih halang kah dap tah om mahpawh,” a ti.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."

< Joba 8 >