< Joba 7 >

1 Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
4 Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol h7585)
La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol h7585)
10 A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
13 Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
19 Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.

< Joba 7 >