< Joba 7 >
1 Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
“Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
4 Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol )
10 A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
13 Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
19 Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”