< Joba 7 >
1 Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol )
10 A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
13 Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.