< Joba 7 >
1 Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol )
10 A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.