< Joba 7 >

1 Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol h7585)
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
10 A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.

< Joba 7 >